"Non credevo che lui mi seguisse."

Traduction :Je ne croyais pas qu'il me suivait.

il y a 1 an

6 commentaires


https://www.duolingo.com/flora7369
flora7369
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 10
  • 1185

Pourquoi pas: qu'il me suivît?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1080

Parce qu'en français on ne le dit plus de cette façon. C'est ce qui était recommandé jadis, mais l'imparfait du subjonctif est maintenant désuet. En traduisant d'une langue à l'autre, il faut parfois changer le mode ou le temps.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/8Snh2
8Snh2
  • 25
  • 20
  • 16
  • 12
  • 668

Cette réponse serait logique si ce cours (FR-IT) ne permettait pas l'emploi de l'imparfait du subjonctif ailleurs, mais loin de là, souvent il le prône même en paradigme. Flora a donc bien raison d'insister sur la cohérence dans cette question.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 23
  • 22
  • 21
  • 8
  • 130

je suis d'accord avec Flora

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Yves558328
Yves558328
  • 25
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 506

Je suis de l'avis de Rita et non de Flora. L'imparfait du subjonctif est désuet en français et s'il est abondamment utilisé en effet dans le cours, c'est une erreur de conception qui se doit d'être corrigée.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DianaThiriar

Je suis d'accord avec Flora et 8Snh2. Encore une fois DL est inconsistent dans leurs traductions. Parfois l'imparfait du subjonctif est exigé, parfois pas. Certes, il est peu utilisé en langue parlée, mais c'est loin d'être désuet dans d'autres contextes où le bon usage et les belles lettres le recommandent. Pourquoi ne pas accepter les deux (indicatif et subjonctif) comme suggéré dans d'autres échanges ...?

il y a 5 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.