1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He is in charge of the sales…

"He is in charge of the sales department."

Traduction :Il est responsable du département des ventes.

February 26, 2014

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/fblack44

"Il a la responsabilité du service des ventes" me semble correct, non ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Correct et très joli, mais Duolingo ne l'a peut-être pas listé dans toutes les réponses correctes.


https://www.duolingo.com/profile/lamarechal

"il a la charge" pourrait aussi être listé, non ?


https://www.duolingo.com/profile/nolemay

Oui c'est très bien, une bien meilleure traduction que "département". En français on utilise plutôt service.


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

On dit aussi : il est chargé du département de vente


https://www.duolingo.com/profile/vallotton

il a la charge du département de ventes


https://www.duolingo.com/profile/gech19

J’ai écrit en anglais pas en francais


https://www.duolingo.com/profile/Balpa

Il est responsable des ventes devrait marcher


https://www.duolingo.com/profile/lemaitre779692

Toujours ce problème de taille des nouvelles fenêtres, la fenêtre de correction masque la fenêtre de saisie. Ce qui empêche d'identifier notre erreur.


https://www.duolingo.com/profile/gallimaufrey

pourquoi pas il dirige le rayon des ventes?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.