"Heisinchargeofthesalesdepartment."

Traduction :Il est responsable du département des ventes.

il y a 4 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/fblack44

"Il a la responsabilité du service des ventes" me semble correct, non ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Correct et très joli, mais Duolingo ne l'a peut-être pas listé dans toutes les réponses correctes.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lamarechal

"il a la charge" pourrait aussi être listé, non ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/helena222222

On dit aussi : il est chargé du département de vente

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/gech19
gech19
  • 25
  • 13
  • 12
  • 162

J’ai écrit en anglais pas en francais

il y a 10 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.