1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I have an Internet business."

"I have an Internet business."

Traduction :J'ai une entreprise sur Internet.

February 26, 2014

27 messages


https://www.duolingo.com/profile/Pavatar42

"J'ai un commerce en ligne" est refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/clktil

business peut aussi signifier activité commerciale et donc j'ai une activité commerciale sur internet est aussi une traduction possible


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"business" ne signifie pas seulement "des affaires". En l'occurrence, ici, la signification est "une entreprise".


https://www.duolingo.com/profile/RogerCath

une entreprise en ligne devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

C'est accepté maintenant. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/sebvaillancourt

cyberentreprise? est-ce l'orthographe la raison pourquoi il est refusé?


https://www.duolingo.com/profile/LaKapsule44

En France, je ne l'entends jamais ce mot.


https://www.duolingo.com/profile/fblack44

business peut aussi être traduit par société, non ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Oui, société et entreprise sont synonymes dans ce cas.


https://www.duolingo.com/profile/jccdutheil

j'ai plusieurs traductions qui donnent "site internet"


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Un site internet peut être juste un blog, cela ne traduit donc pas "business" qui veut dire "entreprise".


https://www.duolingo.com/profile/Nafnafirst

Pas claire cette phrase Après avoir lu les commentaires je dirai plutôt j'ai un entreprise qui a un site internet.

EN FRANCAIS LE PHRASE J'ai une entreprise sur Internet.

Personnellement je comprend.

J'ai une entreprise qui a un connexion internet


https://www.duolingo.com/profile/LaKapsule44

Si on dit qu'on a une entreprise avec une site Internet ou sous-entend que le site est optionnel à l'entreprise, ou du moins qu'elle ne se base pas sur ce site et qu'elle pourrait même fonctionner sans lui. Mais quand on parle d'avoir une entreprise en ligne c'est que celle-ci fonctionne principalement grâce au site Internet.


https://www.duolingo.com/profile/fingerblue

"J'ai une affaire sur Internet " est aussi accepté.


https://www.duolingo.com/profile/LaKapsule44

Business est-il formé de Busy + ness qui pourrait faire comme occupé ( adjectif ) -> occupation ( nom ) ?


https://www.duolingo.com/profile/Titouan465073

Mdr ba moi jutilise le mot business tout les jours et lutilise comme un mot francais .....


https://www.duolingo.com/profile/jojolecrapaud

Discussion sur la prononciation du groupe "nt" entre deux voyelles ( et également de "t" entre deux voyelles) suivant que c'est la syllabe d'avant ou celle d'après qui est accentuée : http://www.anglaisfacile.com/forum/archives2/forum-anglais-2415.php


https://www.duolingo.com/profile/miranda81957

je travaille en ligne me parait couvrir toutes les possibilités


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Non, ce n'est qu'une interprétation personnelle et non une traduction fidèle telle qu'elle est attendue.

Je travaille en ligne = I work on line / I am working on line

I have an Internet business = j'ai une entreprise en ligne


https://www.duolingo.com/profile/AbdoulayeN431994

J'ai une affaire d'internet


https://www.duolingo.com/profile/kameni8

Comment dit on une entretient non mais un entretient oui


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Un entretien", sans T à la fin.


https://www.duolingo.com/profile/DaveDomerc

J'ai une internet business à été refusé, alors j'ai fais une petite faute


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Pas de surprise, pourtant. On ne traduit pas un mot anglais par un mot anglais s'il existe une traduction française. En l'occurrence "business" se traduit par "affaire" ou "entreprise".

De plus, il n'y a pas de raison de placer "internet" devant le nom, car en tant qu'adjectif, il est régulier et se place tout naturellement après le nom.

Enfin, le participe passé du verbe "faire" est "fait" et non "fais".


https://www.duolingo.com/profile/kaderof69

Pour dire :voyage d'affaire =business trip . Alors pourquoi pas : J'ai une affaire d'internet pour I have an internet business.?.


https://www.duolingo.com/profile/Chamallauw

Qui dit ça en français ''une entreprise sur internet'' ? On dit j'ai une boutique sur internet, j'ai un business sur internet, une boutique en ligne, un business en ligne...


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Que ce "business" soit une boutique, un comparateur, ou n'importe quelle autre activité, le mot "entreprise" reste la meilleure traduction.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.