"I have an Internet business."

Traduction :J'ai une entreprise sur Internet.

il y a 4 ans

26 commentaires


https://www.duolingo.com/Pavatar42
Pavatar42
  • 25
  • 25
  • 939

"J'ai un commerce en ligne" est refusé ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/RogerCath

une entreprise en ligne devrait être accepté

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

C'est accepté maintenant. Merci.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/fblack44

business peut aussi être traduit par société, non ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Oui, société et entreprise sont synonymes dans ce cas.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jccdutheil

j'ai plusieurs traductions qui donnent "site internet"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Un site internet peut être juste un blog, cela ne traduit donc pas "business" qui veut dire "entreprise".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Nafnafirst

Pas claire cette phrase Après avoir lu les commentaires je dirai plutôt j'ai un entreprise qui a un site internet.

EN FRANCAIS LE PHRASE J'ai une entreprise sur Internet.

Personnellement je comprend.

J'ai une entreprise qui a un connexion internet

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Si on dit qu'on a une entreprise avec une site Internet ou sous-entend que le site est optionnel à l'entreprise, ou du moins qu'elle ne se base pas sur ce site et qu'elle pourrait même fonctionner sans lui. Mais quand on parle d'avoir une entreprise en ligne c'est que celle-ci fonctionne principalement grâce au site Internet.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/fingerblue

"J'ai une affaire sur Internet " est aussi accepté.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/SebVe
SebVe
  • 13
  • 13
  • 12
  • 4
  • 3

cyberentreprise? est-ce l'orthographe la raison pourquoi il est refusé?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

En France, je ne l'entends jamais ce mot.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Business est-il formé de Busy + ness qui pourrait faire comme occupé ( adjectif ) -> occupation ( nom ) ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Titouan465073

Mdr ba moi jutilise le mot business tout les jours et lutilise comme un mot francais .....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jojolecrapaud

Discussion sur la prononciation du groupe "nt" entre deux voyelles ( et également de "t" entre deux voyelles) suivant que c'est la syllabe d'avant ou celle d'après qui est accentuée : http://www.anglaisfacile.com/forum/archives2/forum-anglais-2415.php

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/miranda81957

je travaille en ligne me parait couvrir toutes les possibilités

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Non, ce n'est qu'une interprétation personnelle et non une traduction fidèle telle qu'elle est attendue.

Je travaille en ligne = I work on line / I am working on line

I have an Internet business = j'ai une entreprise en ligne

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/AbdoulayeN431994

J'ai une affaire d'internet

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kameni8

Comment dit on une entretient non mais un entretient oui

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"Un entretien", sans T à la fin.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/DaveDomerc

J'ai une internet business à été refusé, alors j'ai fais une petite faute

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

Pas de surprise, pourtant. On ne traduit pas un mot anglais par un mot anglais s'il existe une traduction française. En l'occurrence "business" se traduit par "affaire" ou "entreprise".

De plus, il n'y a pas de raison de placer "internet" devant le nom, car en tant qu'adjectif, il est régulier et se place tout naturellement après le nom.

Enfin, le participe passé du verbe "faire" est "fait" et non "fais".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kaderof69

Pour dire :voyage d'affaire =business trip . Alors pourquoi pas : J'ai une affaire d'internet pour I have an internet business.?.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/clktil

business peut aussi signifier activité commerciale et donc j'ai une activité commerciale sur internet est aussi une traduction possible

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 9
  • 8

"business" ne signifie pas seulement "des affaires". En l'occurrence, ici, la signification est "une entreprise".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/papangue974

Je propose : je fais des affaires sur internet.

il y a 2 ans
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.