"The story"

Překlad:Ten příběh

December 31, 2016

4 komentáře


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Nedá se tady použít i překlad "ten námět"? Ve filmových titulcích se to myslím v tomto smyslu objevuje.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

v titulcich byva 'based on story...' Tim se ale vetsinou opravdu spis mysli konkretni pribeh, specialne pokud je to zalozeno na skutecne udalosti. Prijde mi to okrajove. Ona je samozrejme otazka, co je namet. To asi muze byt trilogie od Dostojevskeho nebo pribeh, ktery jsme zaslechli ve vlaku, nebo nejaka baladicka pisen. Podklad ke scenari je nejcasteji 'script draft'. Ja bych hlasovala proti davat jako mozny preklad sem 'namet'. sorry


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Teď jsem našel jen "based on the play by X.Y." ("podle divadelní hry od X.Y."), ale mám pocit že jsem viděl i "novel" ("podle románu") a "story", což bych právě přeložil jako "podle námětu". Ale můžu se mýlit. A pokud je to podle skutečnosti tak jsem viděl "true story" nebo "actual events".

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.