"Anna your brother does not answer me!"

Translation:Ana, fratele tău nu-mi răspunde!

December 31, 2016



Why not put "mie" after raspunde?

April 22, 2018


Good question, I too would like to know why it won't accept "mie."

June 21, 2018


the comma is missing

July 15, 2018


How come "îmi" can't be shortened in the "nu-mi" here?

February 7, 2017


I haven't check the explanation very good, but it seems that you can make a kind of 'Liaison' as in french. If you see 'nu îmi' you can notice de letter 'î' practically does not have sound and is a vowel, and in the shortened sentence where is 'nu-mi' you just take off the vowel. Anyways, if you are working from a computer or tablet, on your top left side is the buttom 'Tips & Notes' or if you are working from a smartphone, in the main screen of the Dative Pronouns bubble is a detailed explanation about it.

June 2, 2017


One of the three options was "Anna, fratele tău nu îmi umplu!" which, if I'm not mistaken, seems to border on the salacious, much as Romania borders Moldova. Not complaining, just observing.

December 31, 2016


How is "Ana, fratele voștri nu îmi răspunde!" different?

April 16, 2018


it's plural you

July 15, 2018


I think it should then be „frații voștri”

October 8, 2018


No, that would be your brothers, plural.

June 12, 2019


if you use voștri (your pl.) you should use "don't answer us" not "don't answer me"

January 12, 2019


I don't know where you see a link between whose brother it is and who he doesn't answer to.

June 12, 2019
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.