"I trust my parents."

Traduction :Je fais confiance à mes parents.

February 26, 2014

67 commentaires


https://www.duolingo.com/PhilippeDuchenne

Je crois en mes parents devrait être accepté non?

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/FadiaMT1

Non puisque je crois en mes parents c'est I believe in my parents ;)

March 15, 2015

https://www.duolingo.com/LordCatzorz

Pourtant, il me semble que l'on traduit la devise étasunienne "In God we trust" en "Nous croyons en Dieu".

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/Epsilon-2C

On devrait pouvoir dire les deux

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/martoll1

"croire" et "avoir confiance" sont des verbes qui n'ont pas la même définition. Croire en Dieu signifie qu'on pense qu'il existe. Avoir confiance en ses parents signifie par exemple, qu'on pense qu'ils ne nous mentiront pas ou qu'ils ne nous laisseront pas tomber en cas de problème. Bonne suite sur DL

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/Jason438600

Et "Je crois mes parents", pourquoi est-ce refusé ?

October 14, 2015

https://www.duolingo.com/LordCatzorz

C'est vraiment une question de vocabulaire.

"Croire" et "Faire confiance" ont un sens très proches, mais différent.

Voici les définitions d'Antidote: "Faire confiance" - Pouvoir compter sur. "Croire" - Considérer comme vrai.

Ces deux définitions sont-elles interchangeables? Je l'ignore.

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/Parsamana

Bon, j'ai eu la même question. Merci.

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/MangaraBou

Oui

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/soldet

Je suis d'accord

May 22, 2018

https://www.duolingo.com/CORINNEHAU

Non c'est bien je fais confiance à mes parents ou j'ai confiance en mes parents Petite subtilité

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/Hermione08

Moi j'irais pour la premiere. Cela a plus de sens

July 5, 2015

https://www.duolingo.com/tlilitlili

Et pourquoi pas : "J'ai confiance dans mes parents." ? Après recherche, il semble que l'on ait confiance "dans" ou "en" quelque chose mais toujours confiance "en" quelqu'un, donc : "J'ai confiance DANS la justice et j'ai confiance EN mes parents."

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/the_english_boss

la justice n'est pas une personne c'est une loi

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/BenoitQuessy

J'ai confiance dans mes parents.. régionalisme québécois?

January 21, 2015

https://www.duolingo.com/Blaseone

Non, chez nous on emploie aussi cette façon de dire.

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/lei.saeba

je crois "en" mes parents est équivalent à je fais confiance à mes parents, c'est je crois mes parents qui a un sens différent . "Croire quelqu'un" est différent de "croire en quelqu'un". Donc "je crois en mes parents" devrais être accepté. (mais "je crois mes parents" non)

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/marcdepaus

il faut accepter les nuances. Dans toutes langues, certains mot sont très proches mais pas totalement similaire dans leur sens. Donc "confiance" et non "croire en"

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/lino846938

J ai confiance en mes parents

October 30, 2017

https://www.duolingo.com/J2hqUsHZ

J'ai confiance en mes parents, est accepté par DL.

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/martoll1

Bien entendu car cette formulation est tout à fait correcte ; contrairement à "je fais confiance en (ou dans) mes parents" ou "j'ai confiance dans mes parents". Bonne suite sur DL

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/mamahoganie

se fier à quelqu'un = faire confiance !

January 20, 2015

https://www.duolingo.com/Didier81650

J'ai confiance dans mes parents... pas très différent...

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/martoll1

Merci de reprendre les explications déjà données sur la nuance entre "en" et "dans". Bonne suite sur DL.

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/beaudoin648754

I have write .........j'ai confiance a mes parents (refuser)

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/Jason438600

Yes, it isn't correct in french. You have to say "en" mes parents. You can use à (and not "a"), if the sentence is : Je fais confiance à mes parents. "J'ai confiance en..." "Je fais confiance à....".

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/Bilanah

Quelle différence entre: "J'ai confiance à mes parents" et "Je fais confiance à mes parents"?

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/Jason438600

Il n'y a pas de différence de sens. Par contre il y en a une fondamentale : Grammaticalement la 1ère phrase est fausse et la 2de est exacte. Je FAIS confiance À , mais J'AI confiance EN. Prenons un exemple concret très courant. Vous n'entendrez jamais un(e) homme/femme politique dire "J'ai confiance à ce gouvernement". Il ou elle dira soit "J'ai confiance EN ce gouvernement", soit "Je fais confiance À ce gouvernement". Ceci bien entendu quelle que soit la personne et quel que soit le gouvernement. La grammaire reste politiquement impartiale... Notez au passage l'accent sur le à, car il ne s'agit pas ici de l'auxiliaire avoir.

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/michel367751

je fais confiances en mes parents ou je fais confiance dans mes parents est mieux....

"j' ai confiance dans mes parents" sera le plus souvent dit . En fait le verbe "faire" est superfétatoire et alourdis la phrase sans apporter de nuance à l' expression . Quant à : " je fais confiance à mes parents" ce n'est pas faux mais c' est un style "ampoulé"

Toujours les différences entre français "parlé" et français "écrit" .

June 21, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Ce n'est pas tout à fait ça, Michel. "On fait confiance à quelqu'un ou on a confiance en quelqu'un". Ce sont des expressions-type. Vous ne pouvez en aucun cas dire "je fais confiance en ou je fais confiance dans". Cela n'existe pas en français.

June 21, 2019

https://www.duolingo.com/martoll1

Avant de quitter cette discussion, sur laquelle tout a été dit (il suffit de relire les réponses) je rappelle le lien auquel il faudra vous référer pour l'utilisation de EN ou A(à) Je vous souhaite une bonne suite sur DL :http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/05/25/37003-20180525ARTFIG00037-j-ai-confiance-en-ou-dans-l-avenir-ne-faites-plus-la-faute.php

June 23, 2019

https://www.duolingo.com/hugoOtt2

Je fais confiance à ,j' ai confiance en =pareil au meme !!!

June 30, 2019

https://www.duolingo.com/harmonie1991

je compte sur mes parents c'est leurs faire confiance se fier à eux

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/Nyx23

Et peut on dire je croie en mzs parents ?

September 8, 2015

https://www.duolingo.com/samorslim

Alors je ne crois pas car le verbe n'est tout simplement pas le meme. Cela peut signifier a meme chose mais ca ne ce dit pas pareille. I believe = je crois ; I trust = j'ai confiance :)

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/Martine683480

je crois mes parents

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

"Je crois mes parents", Martine, ne signifie pas "je crois en mes parents". Le sens est différent.

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/Jelly190802

croire ou faire confiance signifie pour moi la même chose

August 18, 2017

https://www.duolingo.com/Jason438600

Bonjour Jelly190802. Je comprends ce que vous voulez dire. Mais en contexte de traduction, croire = to believe et faire confiance = to trust. Du coup difficile sur ce coup là pour DL d'accepter la nuance, la proximité de sens entre les deux verbes n'étant pas tout à fait la même selon la langue. Cdlt.

August 18, 2017

https://www.duolingo.com/martoll1

Si ça peut t'aider et pour expliquer un peu la nuance entre ces 2 verbes prenons la situation suivante : par exemple tu montes dans la voiture d'un copain parce que tu lui fais confiance (dans ce cas précis tu ne diras pas je monte avec lui parce que je le crois). Donc comme tu peux le constater, croire ou faire confiance ne sont pas tout à fait la même chose. Même si parfois on peut utiliser l'un ou l'autre dans certaines phrases.

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

@ Jelly - Peut-être, mais les mots pour le dire ne sont pas les mêmes, ni en anglais, ni en français.

December 17, 2018

https://www.duolingo.com/marchandYves

je crois est également juste

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/Darius54137

Rien a voir avec cette conversation, mais duolingo donne en traduction pour "theaters" ="théâtraux", ce qui correspond en français à une posture et non à plusieurs théâtres.

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/Chene976931

vraiment déçue des limites de traductions que ce soit en anglais ou en espagnol...

February 3, 2017

https://www.duolingo.com/Hafsa9515

Il faut plutôt écrire ce que l'on entends !

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/michault

moi aussi j ai ecris DANS mesparents

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/Jason438600

Bonjour michault. Je vous confirme que ce n'est pas une tournure acceptée en français. Les deux meilleures options sont soit "Je fais confiance à mes parents", soit "J'ai confiance en mes parents". Cordialement

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/martoll1

En résumé : on a confiance EN quelqu'un mais on a confiance DANS quelque chose. Et on FAIT confiance A(à).

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/michob1

J'ai mis exactement la même traduction que la réponse' ça me donne faux !! ??

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/ide87

Oui...mais en français a mes parents!!! Ne s utilise pas!l edprit et pas la lettre!!!

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/martoll1

"...a mes parents" c'est sûr que ce n'est pas français, mais "...à mes parents" est tout à fait français... Bonne suite sur DL

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/astrid974

Hk

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/Koko431251

Cet con

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/Darius54137

Tu veux dire "c'est con" ?

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/Pepette.

Je fais confiance à mes parents n'est pas français mais je fais confiance en mes parents est français

October 30, 2018

https://www.duolingo.com/Jason438600

Bonjour, désolé mais non. Il faut éviter d'induire les gens en erreur. Voici les 2 formulations correctes en français avec l'usage de "à" et de "en" : Je fais confiance à quelqu'un(e). J'ai confiance en quelqu'un(e). Donc pour cet exemple : "Je fais confiance à mes parents" ou "J'ai confiance en mes parents". Cordialement.

October 30, 2018

https://www.duolingo.com/moustof1

On dit: je fais confiance en mes parents.

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/martoll1

"J'ai confiance en mes parents" et "je fais confiance à mes parents".

December 17, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Hélas non, Moustof1! On fait confiance "à" quelqu'un ou on "a" confiance "en" quelqu'un, comme expliqué dans la discussion

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/sandysho

Moi en français je dis plutôt j'ai confiance à mes parents ?

September 3, 2015

https://www.duolingo.com/fingerblue

Cette tournure de phrase n'est pas française.Il faut dire "j'ai confiance EN mes parents"

October 4, 2015

https://www.duolingo.com/Quentrilu

En bon français on dirait : "Je fais confiance en mes parents"

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/luda.chick

en bon français on dis soit " je fais confiance a mes parents" ou " j'ai confiance en mes parents"

April 18, 2014

https://www.duolingo.com/AlexTurlet1

Heuereux vous tous qui avez reussi a entendre le mot "parents" !

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/OdetteDandois0

Je n'ai pas entendu le mot parents, la prononciation était " thems"

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/astrid974

Gkkiii

December 4, 2014
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.