"I have to be a man, and yet I am a woman."
Translation:Je dois être un homme, or je suis une femme.
11 CommentsThis discussion is locked.
Because "or" is a conjunction like 'and' is in English, but in French "oui" means 'yes' to signify affirmative agreement, whereas "si" means 'but yes' to signify (polite) affirmative contradiction. So,I believe it is not 'and yet' as in English but instead, is 'but yet' or "or" to show contradiction with french brevity.
"Dois" is the first-person (je) and second-person singular (tu) conjugation of the infinitive "devoir" which translates into "must," "have," "bound," "should," "ought," "owe," as in one's "duty" and to owe money or payment: "Combien est-ce que je vous dois?" (How much (money) do I owe you?) So, berginci is partially correct, as the "to" in 'I have to'... actually belongs to the infinitive of the verb that follows "dois" or the first part of "to be" - in this particular case: "I have" (dois) "to be" (être). Interestingly, in french, "devoirs" is how they refer to homework from school or work that is "due" or "owed" by next class. I'm learning too, so i hope this helps :)