Translation:We fly with turbulence.
Does this mean something like we fly when there is turbulence?
The best English translation, I believe (and it was accepted as correct), is we fly through turbulence.
This is impossible English, surely? Don't we fly through turbulence?
This is impossible in Romanian as well. The sentences here are pretty broken
It should be "prin", which translates to "through"
Besides "prin", maybe "printre" as well?
We fly in turbulence.