"My apartment is small, however I have everything that I need."

Translation:Моя квартира маленька, однак я маю все, що мені треба.

January 2, 2017

This discussion is locked.


As I learnt English this is a misuse of 'however' and it would be better (and simpler) to use a standard conjunction: 'but'. Also I would translate that але but I can't say if that is correct. To use 'however' (as I learnt) you would need a full stop after 'small' and then a new sentence.


"; however," would also be correct, but ", however" is not


What's wrong with "Моя квартира маленька, однак все маю, що мені треба"?


I would also use, "Моя квартира мала, все-таки я маю все що мені потрібно." ("My apartment is small, however I have everything that I need.")

I've always used "все-таки" for "however" in my family.


"мені" was not in the set of words I had to choose from.


"Треба" is the same as "потрібно", even more the second is more often

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.