"I stopped for a while."

Translation:Σταμάτησα για λίγο.

January 2, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/Lentilka_007

can´t be "σταμάτησα για μια στιγμή" ?

January 2, 2017

https://www.duolingo.com/jaye16
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 323

"A while" is a short amount of time and depending on the circumstances could be hours or even days. And "λίγο" similar. However, μια στιγμή" is a minute or a moment.

January 2, 2017

https://www.duolingo.com/Lentilka_007

Thank you, I didn't know this difference in English, because it isn't my native language. Now it is clear. Thanks. :-)

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/Michael747273

Actually, in English you could stop for a little while or a long while. "While" is an undefined period of time.

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/l_LOVE_CHlCKENS

If this is a short amount of time perhaps it should say "I stopped for a little" or "I stopped for a little while"

A while could be hours, days, weeks, months, etc.

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/jaye16
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 11
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 323

We also have "for a little while" as another translation.

December 13, 2018
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.