"Your sister-in-law dreams."
Translation:Cumnata ta visează.
Not contextually knowing the difference between "dreams" as a noun and a verb, the hover indicated these translations: "visează visuri vise". I remember that VIS has two plurals, with different meanings. Is it that 'vise' is actual dreams, whereas 'visuri' is more metaphorical ones, as in ambitions and goals?
As a noun, vis (dream) has two plurals exactly as you described them. Here however, it is a verb.
My comment was flawed: I knew that this was verb, not noun -- I was trying to point out that DuoLingo didn't seem to recognize that distinction contextually. My fault. :)