"Your sister-in-law dreams."
Translation:Cumnata ta visează.
January 2, 2017
6 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Not contextually knowing the difference between "dreams" as a noun and a verb, the hover indicated these translations: "visează visuri vise". I remember that VIS has two plurals, with different meanings. Is it that 'vise' is actual dreams, whereas 'visuri' is more metaphorical ones, as in ambitions and goals?
razvan.marin
1984
As a noun, vis (dream) has two plurals exactly as you described them. Here however, it is a verb.
razvan.marin
1984
True. That should be fixed but I can't report it from here, but if you come across it again, please do.