Translation:He always buys his food with bills.
If you are on a very limited income in the US, you are eligible for food stamps (or coupons, but they are usually called food stamps even though they are coupons). I believe that you have to buy them in most states (the rules vary from state to state). You maybe spend $50 and get $75 worth of coupons. They can only be used for certain foods or things like laundry soap, no cigarettes or alcohol. I am not sure what you do if you are so poor you cannot afford to buy the stamps. Beg on the street corner? Perhaps there is some allowance in the regulations for this.
Thanks for explaining!
In Czech Republic employers are expected either to offer lunch for their employees, or to give them either extra money or food tickets to buy it. Companies have some form of discount for the tickets, so they often prefer them to give the employees more money directly. You can buy only food (supposedly no alcohol or cigarettes, though this is not strictly enforced and some pubs take the tickets too) like with food stamps in US, but the social context is quite different.
After all that explanation, I have discovered that I am wrong. The food stamps are now a card like a debit card and it is all done electronically. And it seems as though, if you are eligible you just receive the credit on the card and use it like a debit card. But the same restrictions still apply.
Seriously. I reported this before and it still hasn't been added. Unless you're saying, "He buys his food with crisp (denomination) dollar bills.", this just isn't how English is spoken, certainly not in America. Is there a native English speaker at Duolingo vetting this stuff? There really needs to be a native on board. Maybe they're just overwhelmed. Generally I love this site. :)
That is precisely what you are supposed to be saying "crisp paper money" aka banknotes aka (American) bills. That is the translation of the word "billet" and what DL is trying to teach us. If DL had wanted you to include coins which are also cash, it would have used the French words "argent" or "liquide" instead of "billet".
It doesn't work. I hesitated but wrote it anyways because that's how I'd say it. The only thing I can think of is if they're trying to distinguish paper money from coins, but I don't see how that would be remarkable. Maybe there's this person who ALWAYS pays with coins and one day they're like hey guess what guess what you know that guy who always pays with coins? well today he paid with paper money! but this particular sentence still doesn't work in that scenario.
You forget that cash includes coins as well, while the word "billet" that we are supposed to be learning here refers only to banknotes (or tickets). If they had used "argent" instead of "billet" then "cash" would be correct. But because "billet" does not mean "cash", it would not be a correct translation.
You mean you don't buy your food with bills? lol This translation is totally wrong. No american would ever say this. I wrote notes since it was one of the hints and got marked wrong. I didn't even thing of bills as paper money I was thinking bills as owing money. Actually, it's quite comical as the responses are.