"You were not able to understand everything at ten years of age."
Translation:Voi nu puteați să înțelegeți tot la zece ani.
January 2, 2017
2 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Tu nu ai putut să ințelegi tot la zece ani was not accepted. Should it have, and if not why?
Note: I'm aware of the difference between imperfect and preterite tenses, and I agree that here an imperfect tense would seem more appropriate. But I thought that was one the specificities of Romanian was that perfectul compus had tended to replace imperfectul.