Grrr...... American = trunk; English = boot. It is frustrating that I have to speak American to give the correct answers!!!
I was very disappointed when I first saw that Duolingo generally uses the American flag to represent English... It's pretty common for websites to use the hybrid flag for language purposes, Duolingo is a bit backwards here.
Should it be hybrid St George / Union Flag i wonder? The union Flag is of course in any care a hybrid of St G, St Andrew and... i really should have paid attention in history lessons!
interesting, i didn't know boot (only from computers, and the type of shoes, but i did not know it in this context), thanks
Perhaps, after you have learned Romanian you might like to learn British-English. I realise that many people learn English from American sources but it is frustrating that I need to give American-English answers to some of the questions. I have read elsewhere here that British-English is spoken in Australia, New Zealand and India. I suppose (guess) this proves that America is not the centre (center) of the universe. But neither is England. We are all learning. Having said this the tutors are doing a great job and are changing the answers so that British-English is accepted also. Good day to you (have a nice day) ! Eu glumesc!
I am Romanian native speaker (and still good at it, and its grammar, in spite of so many changes introduced by the new gods of the romanian academy - please note the lowercase - in the last (about) 20 years during which I was abroad) and main reason of me being here is to improve my English. But thanks anyhow. :)
OK, this is interesting. But there is a specific section for you to learn English, nu-i asa? Anyway, thanks for taking the time to respond.
I think (That's the way, I would have done it) Romanian->English learners and English->Romanian learners are sharing the same lessons (or at least some of them)
HA! Romanian is transforming itself in an english lesson for me because if I were studying it with a French basis, this sentence would have presented no difficulty at all for me : LA ROUE EST DANS LE PORTE-BAGAGE ! but I did not remember how you say "portbagaj" in english ! and it is like that in most cases. But it's OK, i am polishing up my english. No problem with Romanian.
The voice lady sounds like she's inserting an o into portbagaj (like portobagaj) when saying it fast... Why?
în, like other prepositions, includes the definite article so portbagaj is correct. The earlier example often repeated is pe masă - on the table.