"Ella hizo un círculo en la pared."

Перевод:Она сделала круг на стене.

January 3, 2017

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Vitalythebest

А как будет "в стене"?


https://www.duolingo.com/profile/daddiana

Dentro de la pared


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Это в каком контексте применяется? Что она нарисовала круг на стене или что она проделала круг в стене?

Дополнение: ох, из-за бага программы не высвечивались уже написанные ранее комментарии.


https://www.duolingo.com/profile/Fedot221900

Можно попросить ответить на этот вопрос?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1518

применяется в обоих контекстах, в соответствии с логикой и здравым смыслом.
если речь про окружность, то её скорее всего рисуют на стене, а если отверстие - то в стене.

¿Cómo se hizo ese agujero en la pared? - Как вы пробили дыру в стене?


https://www.duolingo.com/profile/Fedot221900

Спасибо. То есть, если нужно сказать "нарисовать круг" испаноговорящий с наибольшей вероятностью употребит именно hacer un circulo?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1518

совершенно не обязательно :)
для рисования есть глагол dibujar.

просто "делать" весьма универсальный глагол, во всех языках.


https://www.duolingo.com/profile/Fedot221900

Как раз на русском "сделать" круг с подтекстом "нарисовать" - это слишком притянуто за уши. Уж скорее наметить, начертить, если по каким-то соображениям не подходит нарисовать. Или сделать пару кругов вокруг дома. За пояснение еще раз спасибо.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.