Se aude 'de ce vrei o para'
what about 'do you want a pear then'?
Not a bad idea but it's not exactly the same.
why include -DO- here in the translation? acc to me: so you want a pear ( do you) ? the emphasis is clear enough!
Couldn't it also be "o pere"?
I don't think so. "Pere" = "pears", whereas "pară"= "pear".