"The wall supports the roof."

Fordítás:A fal tartja a tetőt.

February 26, 2014

25 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/Sanyiapa

Szerintem inkább tartja a fal a tető, mintsem támasztja. Legfeljebb alátámasztja.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 3004

Így elfogadta: " A fal tartja a tetőt."


https://www.duolingo.com/profile/Sylvi52

Egy nevelo mindenkeppen hianyzik a forditasban.....hisz .....tamasztja a tetot


https://www.duolingo.com/profile/kungazda

Én is így gondolom.


https://www.duolingo.com/profile/SomaLaskay

"The wall holds the roof" akár jó is lehetne.


https://www.duolingo.com/profile/Zsubri

Ugyanezt írtam, mégis vesztettem életet!


https://www.duolingo.com/profile/j.norbert

Velem is ez volt, pontosan a helyes vàlaszt írtam, mégis hibànak vette


https://www.duolingo.com/profile/Jencso

A fal tamasztja a tetot a helyes.


https://www.duolingo.com/profile/KrauszMrta

Így már jó a fordítás, de a:"Fal támasztja a tetőt." nem igazán helyes fordítás az "alá" igekötő nélkül!


https://www.duolingo.com/profile/horvath954

igazábol az ilyen szabad forditásu mondatoknál kellene kiirni: Vigyázzzz, beugratás


https://www.duolingo.com/profile/malackutya

A fal támasztja a tetőt. Elfogadva


https://www.duolingo.com/profile/JohnWeber786406

Mi a különbség a tártani, a támasztani, és a támogatni között????
Próbálom tanulni magyarul! :(


https://www.duolingo.com/profile/Zsuzsi182464

Tartani: kezemben tartom a kezedet, fülemhez tartom a telefont, szekrényben tartom a ruhákat, tartom a súlyomat, nem fogyok és nem hízok.

Támasztani: megtámasztom a fát, hogy a szél ki ne döntse, alátámasztom a födémgerendákat, a támfal a mögötte lévő földet támasztja meg. Van "átvitt" értelme is: az eredményt számításokkal támasztom alá.

Támogat: pénzzel támogatom a kutyamenhelyet, a polgármester támogatja a jó kezdeményezéseket

Ha valamelyik példa alapján nem érthető a különbség, írd meg, hátha tudunk még segíteni.


https://www.duolingo.com/profile/Mamemimomu73

És még lassítva is "the war"-nak lehet hallani...


https://www.duolingo.com/profile/MelindaSze8

Hol van az hogy "alá" ? Anélkül miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/VargaMihly1

A hold nem jobb? Support támogat?


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

Szerintem is jobb a "holds", vagy a "keeps", mint a "supports". De egy nálam jobban hozzáértő válasza jó lenne.


https://www.duolingo.com/profile/Zsuzsi182464

Szerintem pedig nem. A sztaki szótár a műszaki kifejezések közt első helyen írja az alátámasztás fordítást a support angol szóra. Tehát a fal alátámasztja a tetőt, ez így a legpontosabb.


https://www.duolingo.com/profile/DnesGyrgy

OK elfogadom.. köszi :)


https://www.duolingo.com/profile/VargaMihly1

A fal és a tető szimbiózisban él egymással.


https://www.duolingo.com/profile/LszlJnosKo

Nem ugyanazt jelenti?


https://www.duolingo.com/profile/Amanda771386

A fal támogatja a tetőt - nem tökéletes építőipari szakszó, de sztem nem annyira rossz megoldás. A szavak helyes ertelmezése mindenesetre kiderül belőle. Nagyon szomorú vagyok, mert ezzel a mondattal elvesztettem a 3. szivemet, amivel a legendás szintet céloztam volna meg és ami 100 drágakövembe került.


https://www.duolingo.com/profile/Zsuzsi182464

Alátámasztja, ez így tökéletes szakmai kifejezés.

Kár, hogy itt nem lehet szivecskét küldeni, mint a cukorkás játékban :)


https://www.duolingo.com/profile/Amanda771386

Köszönöm. Azóta utánanéztem, h a support németül: unterstützt, ami magyarul támogat. Valószínűleg emiatt ugrott be ez a szó... Sajnos a 100 drágakövem már elveszett. Remélem, h javítani fogják a kérdésnél, legalábbis jelentettem.


https://www.duolingo.com/profile/Zsuzsi182464

Jé, sok-sok lingotot is lehet adni :)

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.