Shouldn't "tę" be accepted also as "that" in this case? If I remeber some boring party it means that it was in the past and correct me if I am wrong but "that" is more appropriate for something that is more distant from someone who speaks, both in physical distance and in time. "Do you remeber THAT time when we were playing poker?" It would be weird with THIS, right? Of course it can be some annual party that happens every year and today will happen again and then I would say (if I would be reading invitation for this party) "I remember THIS boring party", but I think that such a case is not clear from this sentence.
Anyway in Polish, "this" is used in many situations when I would use "that" so there is a chance that I just din't get it right :)
Added now. This is an oversight, "that" can always be a correct interpretation of ten/ta/to.
I agree. As far as I know, the correct sentence in English would have that (I'm not a native speaker though). Also, English this/that and Polish ten/tamten very often don't correspond directly to each other (probably due to the lack of articles in Polish). If one of these options isn't accepted you should report it.
It could be either this or that depending on the situation. For example, if you were holding a photo of you and friends at a party you could use either one; because the party exists both in your hand (as a simulacrum) and in the past.
This is the problem with random sentences, they default to base meanings when we are focusing on the language task.
I would use "this" if I were about to tell some anecdote: "I remember this boring party where..."