"Y ddrama Gymraeg"
Translation:The Welsh-language play
Interesting. The TTS can't pronounce ddrama without inserting a spurious pause after the 'm' when it's rendering Mae'n ddrama Gymraeg but it has no problems pronouncing it as one word in this sentence.
But Cymraeg refers to the Welsh language.
If it had been a play that was Welsh in some other way (e.g. set in Wales or written by a playwright from Wales), it would have been a drama Gymreig rather than a drama Gymraeg.