1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Εγώ θα γίνω στρατιώτης στο μ…

"Εγώ θα γίνω στρατιώτης στο μέλλον."

Translation:I will become a soldier in the future.

January 3, 2017

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Glossmad

I was marked wrong for 'I am going to become a soldier in the future', which is a more everyday way of saying this.


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 322

Yes, and that is one of the accepted translations. Which part of the course did you find it in? Knowing that will help us improve the course. Thank you for you help.


https://www.duolingo.com/profile/Goren17

So that is where learning too much history can lead you.…


https://www.duolingo.com/profile/charnfield

Is 'I will be a soldier' significantly different from 'I will become a soldier'?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 322

The difference is exactly as the words used state. "I will be a soldier." is a statement of future fact whereas "I will become a soldier." tells us the action that will occur.
Yes, they are different.


https://www.duolingo.com/profile/jcpren

I was marked wrong for "I will become a soldier in future" (omitting "the") - the exercise was picking words in the correct order


https://www.duolingo.com/profile/Glossmad

Thanks. It was in one of the lessons on 'history', one of the latter ones - third or fourth I think.


https://www.duolingo.com/profile/Walt1965

my question is chamfield's below, still unanswered


https://www.duolingo.com/profile/MercedesEm13

I will become a soldier in future.Is this really wrong?Please explain why.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.