This one is interesting... Because it is "He greets his family", or "He greets her family". In English it's clear who owns the family. How do you say that the greeter owns the family in French? Thanks!
- il reçoit sa propre famille (his own)
- il reçoit sa famille à elle (her)
I think it should be accepted. It's more formal and perhaps not used for your own family unless you haven't seen them for a long time or it's somebody else's family. I had to check if it's mentioned in the dictionary and it is:
- Greet or welcome (a visitor) formally
he is greeting his family = il reçoit sa famille
he is greeting her family = il reçoit sa famille à elle
Does 'il recoit sa famille' never translate to 'he greets her family'? Is that just wrong, or in some contexts can that be correct if e.g. the conversation is clearly about 'her' family?
French people assume that the possessive represents the same person as the subject of the verb.
So let's say you're talking about a guy named Tom, his female friend Kate, and Kate's family. In that context would it be correct to say "Il reçoit sa famille" meaning Tom receives Kate's family?
In Spanish "Él recibe a su familia" would be correct but confusing and "Él recibe a la familia de ella" would be clearer.
Would that be the case in french? Or is "Il reçoit sa famille" just plain wrong here?
Grammatically, there is nothing wrong but the risk is that you will be misunderstood if you don't specify that the family in question is not his but hers.
Sitesurf has explained this well, if you read carefully. In this sentence, the family is assumed to belong to the subject. Il -> "his". You will have to specify if you want to say "Her family".
I said "welcomes his family" to make the sentence go through and their alternative correct answer was "greets his family"; however, in English this word would be used to say "he has his family over (at his place)." I was just listening to an example like this yesterday.
In French, "il reçoit sa famille" is what you describe: he has his family over at his place or at the door, or at the station, etc...
And indeed I translated it as "His family is visiting" but it was marked incorrect. This is why my Duolingo French does not advance... I cannot test out despite, or rather because of?, speaking French since childhood
We don't know that the family is visiting. Sometimes I meet my family for dinner at a restaurant halfway between our respective homes....
Because, without context, the object is possessed by the verb's subject.
If the family were a third party's, the French sentence would be: "il reçoit sa famille à elle".
In English, there is such a thing as a 'receiving line' at some formal functions in which guests line up to be greeted, in turn, by the host(s). Also, in more formal times in the past, some people would set time aside in which they made themselves available to "receive" guests.
In theory, it could also be the dog's family. However, the convention is that the object belongs to the subject and if it were "her family", the sentence would be: "il reçoit sa famille à elle", which was already explained several times on this thread.
@sitesurf - how does this translate to he entertains his family ? Entertains isn't provided as a tradition in the drop-down of recount
The verb is "recevoir", which has a number of meanings: receive (a letter), get (a present), gain (support) and greet or entertain (family/guests).
The hint is there on the list, but maybe not visible for you since the system usually shows you the top 3 only.
I purposely replied using "he is welcoming her family "
and I got wrong!