"C'est la seule école d'enseignement technique de la région."

Перевод:Это единственная школа технического преподавания региона.

January 4, 2017

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/IrinaSatse

Что за корявый перевод!?

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Yana719001

Составитель точно не русский человек. Мы скажем или школа с техническим направлением или школа с техническим уклоном

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AntonPanasenko

Может, всё-таки "школа технического образования"? Т.е. техникум? Звучит гораздо логичнее по-русски.

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lyuda890327

Это точно не русский!

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/IgorZinenko

Что значит школа технического преподавания?

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Yana846101

Как минимум, "в регионе". Хорошо хоть этот вариант принимается.

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dTbS18

Перевод корявый и по смыслу и по порядку слов. Должно быть что-нибудь вроде: "Это единственная школа в области (или "единственная в области школа"), где дают техническое образование." Или, как кто-то уже предлагал: "...с техническим уклоном". Но обстоятельство места в любом случае не может быть в конце этого предложения.

September 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Natali70243

У меня перевод полностью готов.....

January 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

И что это накрутили в переводе? "Это единственная школа технического образования в регионе".

July 30, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.