As far as I know the two expressions have a slightly different connotation. I think "pass out" is slightly more manly than "faint". So telling a guy that he fainted might be viewed as an insult when telling him he passed out might not sound quite so bad/weak. Is there anything similiar in romanian?
They do? I've been a First Aid provider for years and not once have I had a man react like they were offended when I told them they had fainted. Though to be fair, I haven't been active in that role for a few years now. But goodness me! Toxic masculinity strikes again.
Though apparently Romanian DOES use the same medical term we do, syncope... So in Romanian, the verb would be "a sincopa" and the equivalent of "I faint" or "leșin" would be "sincopez". Interestingly, we don't actually use syncope as a verb usually in English. We would say "lose consciousness" or "suffer a bout/episode of syncope" or just "faint" or "pass out". The noun form, the countable "a syncope" or the uncountable "syncope" would be "o sincopă" in Romanian.