"Ceci est du poulet."

Перевод:Это курятина.

January 4, 2017

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/mariasha54

почему не простой артикль, а "du"?


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Слитный артикль «du» ставится перед неисчисляемыми существительными. Курятину (мясо) не посчитать, именно это показывает этот артикль.


https://www.duolingo.com/profile/savagemaks

Это цыплёнок


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Ceci est un poulet - "это цыплёнок" (как возможный вариант перевода). Ceci est DU poulet - "это курятина/курица (куриное мясо)".


https://www.duolingo.com/profile/Santuwa

Poulet - это куриное мясо, а не курица


https://www.duolingo.com/profile/Yana846101

Да, которое в русском языке называется курица.


https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

а также курятина


https://www.duolingo.com/profile/ChesyzChesy

А вариант Cela тут тоже подойдёт?


https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

по моему скромному разумению ceci это то, что лежит (находится) рядом, а cela - то, что не рядом. То, что подальше. Все равно, как если бы говорящий показывал на блюдо из мяса, стоящее на столе близко к нему и употребил ceci. А вот в отношении мясного блюда на дальнем от него краю стола он употребил бы cela:
Ceci est du poulet et cela est du lapin.

Как быть в случае если два блюда стоят рядом? Может, быть
Ceci est du poulet et ceci est du lapin.
или
Ceci est du poulet et du lapin.

Поэтому, наверное, подходя к формулировке "Это курица (курятина)" - cela не подойдет.
А вот к формулировке "То - курица (курятина)" подойдет

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.