"Sono rimasta senza benzina."

Traduction :Je suis tombée en panne sèche.

il y a 2 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/jeanlouiscodep19

pourquoi "je suis tombée en panne d'essence" n'est pas admis

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/VieilleDam

pourquoi ne pas admettre "en panne d'essence" ? c'est exactement la même chose que panne sèche !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Patpat0_13

N'importe quoi .... benzina veut donc dire sèche ????? j’admets que l'expression soit passée dans la langue, mais " en panne d'essence" ne peut être incorrect.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 99

On peut tomber en panne pour d'autres causes que par manque d'essence , donc c'est bien de préciser .

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/laurentbur3

"Tombée en panne d'essence" n'est pas accepté !!!! Comment est-ce possible??

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/corwin_lr

bonjour, la traduction me semble dans l'idée bonne, mais "ils sont restés sans essence" me parait très correct également...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FREDERIC046
  • 25
  • 23
  • 21
  • 76

je suis restée sans essence accepté par dl le 24122018

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/alainCORBA

La traduction ne peut pas être prise ou correcte ? En panne de essence

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Claudine415004

"Je suis restee sans essence " est tout a fait correct !!

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/FREDERIC046
  • 25
  • 23
  • 21
  • 76

Et accepté par DL comme écrit plus haut!

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Pianon4
  • 24
  • 249

C'est une interprétation et non la traduction demandée

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 99

" Je suis tombée en panne d'essence " , toujours refusé ?

il y a 5 jours
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.