Because when Poles ask for your
nazwisko, they want to know only your last name. Your name doesn't matter ;)
is it also right to translate "nazwiska" to family name? I wrote family name and it was rejected.
Ok I just tried to translate it exactly the same way when revising.
"The name's Bond; James Bond." The second clause is subordinate, giving optional additional information; that is, you can say, "the name's Bond," on its own and you mean surname when you say 'name'.
OK, that's true, and I understand that it may work. Still... I think that can rather cause a mixup than help? Especially that recently Duo hasn't been offering 'another correct answer' to me... so one wouldn't necessarily notice that it's 'acceptable, tops'.
And the Bond phrase is "Nazywam się Bond. James Bond." in Polish :)
Nazwisko is neutral nominative. A neutral genitive ending (o changes to a)? So "Jablko" in the genitive is "jablka"?