1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "For the moment, she has a ha…

"For the moment, she has a hat."

Fordítás:Egyelőre egy kalapja van.

February 26, 2014

27 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/wanda126

Pillanatnyilag kalap van rajta. Elfogadja ezt is.


https://www.duolingo.com/profile/polokov

pillanatnyilag van egy kalapja, elfogadta


https://www.duolingo.com/profile/bojsz

neki van nála van ????


https://www.duolingo.com/profile/kispalko

A " pillanatnyilag van nnála egy kalap" miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Kincskereso

már jó :) 2014.08.21


https://www.duolingo.com/profile/PopaDomoko

Pillanatnyilag van egy kalapja miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/DavidZahum

Én is pont ezt írtam, nekem sem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/TerkaLazar

Pillanatnyilag egy kalapja van! Miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/JuditDirda

Most éppen? nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/rosapantopon

Korábban a "she has" fordításaként elfogadta a program a "van nála" kifejezést, ha jól emlékszem. Most miért nem?


https://www.duolingo.com/profile/idioty

Mert a nála van az a határozott névelővel lenne, tehát she has THE hat és nem she has A hat.


[törölt felhasználó]

    Ne zavarjon, de nekem elfogadta azt hogy pillanatnyilag nála van egy kalap. Akkor most?


    https://www.duolingo.com/profile/idioty

    Én ezt a határozatlan névelőt nem fogom sosem megérteni, hogy most miért jelent konkrétan egyet. Tehát miért nem one hat? Vagy az 1-re használják ezt a határozatlan névelőt? Szóval lehet az a bajom, hogy nálunk erre 1 szó van és azért nem tűnik fel, ha mindkét esetben azt használom...


    https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

    A magyar határozatlan névelőnek (egy) az angol " a" és "an" felel meg. A magyar egy (1) számnévnek az angol one felel meg. Úgy látom hogy ezek használatát sajnos időnként keverik. Általában azonban a mondat többi részéből kikövetkeztethető hogy éppen melyikről van szó. Ne keseredj el, egy idő után nem fog gondot okozni.


    https://www.duolingo.com/profile/Mriusz5

    A webforditas.hu megoldása: She has a hat = neki van egy kalapja She has one hat = neki egy kalapja van.

    Tehát az eredeti mondatot úgy is érthetem, hogy most van nála, rajta egy kalap, de otthon akár több is lehet neki.

    Az one esetén neki összesen egy kalapja van, és lehet, hogy most nincs is nála.


    https://www.duolingo.com/profile/laq1958

    Momentán ennek így semmi értelme. :)


    https://www.duolingo.com/profile/senorana

    ebben a pillanatban van nála egy kalap nem jó,pedig a pillanatnyilag van nála egy kalapot elfogadja ?


    https://www.duolingo.com/profile/killahdrums

    A "most pont van egy sapkája" nem jó, pedig szerintem jónak kéne lennie, sokszor fejezzük ki magunkat így magyarul, szerintetek?


    https://www.duolingo.com/profile/csabca3

    Van aki úgy írja hogy ,,egyenlőre”, de az rossz.


    https://www.duolingo.com/profile/malackutya

    A rosszat nem erdemes ismetelgetni. Lesz, aki pont azt jegyzi meg.


    https://www.duolingo.com/profile/Carolina_Small

    Én port értek a For helyett, a lassabbnál is!


    https://www.duolingo.com/profile/HerminaHav

    Dehát , ugyanezt írtam !!


    https://www.duolingo.com/profile/attila.hir

    My solution is good!


    https://www.duolingo.com/profile/Clevercat1234

    Miért nem jó amit írok


    https://www.duolingo.com/profile/RonaszekiTamas

    Nem tudom hogy az 'egyelőre' milyen nyelven van, de biztos nem magyar. Az inkább 'egyenlőre' lenne. :D Bezzeg a 'pillanatnyira' szót nem fogadta el.


    https://www.duolingo.com/profile/Harga
    • 2711

    Mindkettő magyarul van. (egyelőre = jelenleg, pillanatnyilag ; egyenlőre = egyformára, nem különbözőre) (try google: http://www.e-nyelv.hu/2012-02-22/egyelore-egyenlore/ )

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.