"The contents of the box are special."

Tłumaczenie:Zawartość tego pudełka jest specjalna.

1 rok temu

19 komentarzy


https://www.duolingo.com/marcin510689

A nie może być wyjątkowa zamiast specjalna?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/GrzegorzMa536444

Dlaczego nie wyjątkowa!! Przeciez to ten sam sens zdania

1 rok temu

https://www.duolingo.com/justynazelazna

Dlaczego are a nie is?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Kamellot

ponieważ jest użyte "contents" czyli liczba mnoga

1 rok temu

https://www.duolingo.com/ZaquKwer

Dlaczego nie wyjątkowa - idiotycznie!

1 rok temu

https://www.duolingo.com/krzychu583950

Powinno byc is a nie are .ok uzyte jest contents liczba mnoga ale tlumaczenie pojedyncza zawartosc a nie zawartosci tak ?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Madzia208205

Też tak myślałam, ale okazuje się, że gdy mówimy o rzeczach w pudełku to zawsze będzie contents - l. mnoga, choć dosłowne tłumaczenie na polski w tym momencie brzmi idiotycznie

9 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/AlinaBujew

Dlaczego are

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Kamellot

ponieważ jest użyte "contents" czyli liczba mnoga

1 rok temu

https://www.duolingo.com/gosh45

ale tłumaczenie jest w l. poj.

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Magda146920

a nie może być " wyjatkowa"?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Madzia208205

Internety mówią, że jest poprawnie. Że zawsze mamy contents od the box (l.mnoga)

9 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Madzia208205

*of the box

9 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/PiotrDworo

To czemu w innym zdaniu jest - we are not responsible for the content? -jako nie jesteśmy odpowiedzialni za zawartość?

3 miesiące temu

https://www.duolingo.com/michal595142

Piekne zdanie

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/hanna.zgra

Idiotyczne zdanie

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/SawekHanze

Skoro "contents" jako "zawartość" jest po angielsku rozumiana w liczbie mnogiej to powinno być dopuszczale tłumaczenie "Przedmioty w tym pudełku są specjane".

1 miesiąc temu

https://www.duolingo.com/SawekHanze

W kontekście tego zdania słowo "special" powinno być tłumaczone na "wyjątkowy".

1 miesiąc temu

https://www.duolingo.com/BazylC
BazylC
  • 22
  • 149

Zawartość tego pudła jest nadzwyczajna ... źle jak zwykle

1 tydzień temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.