"Elle marche jusque chez l'homme."

Traducción:Camina hasta la casa del hombre.

February 26, 2014

37 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/edw1nc

Tengo dudas entre jusque y jusqu'à. ...cuando es una y cuando la otra?


https://www.duolingo.com/profile/Leoncio9023

jusque chez está bien, jusqu'à chez estaria mal aunque se habla así también. Jusque puede verse unido a: à, au y en. jusqu'á, jusqu'au, jusqu'en. yo también estoy aprendiendo... espero haber ayudado. jusque sólo si lo siguiente empieza con consonante, jusqu'à para evitar que se junte jusque con una vocal.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoEs55

«Jusque», exprimant l'idée d'une limite spatio-temporelle ou l'insistance sur la durée de l'action ou de l'état, répond à deux règles très précises:

Lorsque «jusque» précède un mot commençant par une voyelle, il doit toujours s'élider. On écrit par conséquent: «jusqu'à dimanche matin», «jusqu'alors», «jusqu'à présent», «jusqu'ici», etc.

Toutefois -et c'est là que notre attention doit être redoublée- «jusque» conservera son «e» quand celui-ci se retrouvera devant une préposition débutant par une consonne et donc des mots tels que: «chez», «vers», «dans»... Exemple: «Il l'a ramené jusque chez lui.» Idem, lorsque «jusque» précédera des adverbes, tels «très», «bien», etc. Exemple: «Il fait ses devoirs jusque très tard dans la nuit.»

https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/10/22/37003-20171022ARTFIG00002-jusque-ou-jusqu-a-ne-faites-plus-la-faute.php


https://www.duolingo.com/profile/GOESon

Por qué necesito el artículo 'la'?


https://www.duolingo.com/profile/QuieroSerUnNerd

No es el artículo la el que necesitas sino le.

le=el

homme=hombre

Pero en este caso se elide el artículo porque la siguiente palabra comienza con sonido vocal l'homme.


https://www.duolingo.com/profile/GOESon

Gracias, pero me refiero a por qué no puedo decir "Camina hasta casa del hombre"


https://www.duolingo.com/profile/Calolui1

"...camina hasta casa del hombre..." incorrecto. Camina a casa del hombre es correcto. El artículo no es omitible con "hasta"


https://www.duolingo.com/profile/fabianorda

A mi tambien me.lo marco mal pero su pongo que es error de duolingo


https://www.duolingo.com/profile/althergirl

Por que no esta bien va?


https://www.duolingo.com/profile/Prieto.David

Porque en general duolingo toma siempre como diferentes verbos, normalmente va es ir, marche es marchar o caminar. Supongo que tú puedes usar va o marche si vas andando, pero no si vas en coche (pero esto es deducción mía, no sé cuan verdad es).


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Por que "ir" es la acción de desplazarse y no de caminar que indica como va.


https://www.duolingo.com/profile/Calolui1

Va -> verbo ir, fr. aller. Il/elle va -> va


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

En Colombia también decimos: El va hasta su casa. Marchar se utiliza cuando nos referimos a un desfile, militar o bandas de Colegios. Marchar es mas ceremonial.


https://www.duolingo.com/profile/Verodoctora

Sí, pero "marche" se traduce como "camina"


https://www.duolingo.com/profile/roccov81

Cuando es <hacia> y cuando es <hasta>


https://www.duolingo.com/profile/IreneMad

Porqué "elle marche jusque chez de l'homme" no seria correcto?


https://www.duolingo.com/profile/LurvinColi

X2 quiero saber eso


https://www.duolingo.com/profile/tanacuyan

Ella camina hacia la casa del hombre! Por qué no se puede decir? Pof qué tuene que ser anda? Si además ystedes dan las dos opciones???


https://www.duolingo.com/profile/nikitagl_173

Creo que lo que está mal es "hacia", ya que en su lugar debería decirse "hasta". Espero ser de ayuda ;)


https://www.duolingo.com/profile/Thor208783

Se indica que ella (elle) camina hasta (jusque)...... y no hacia (ver)..... la casa del hombre.


https://www.duolingo.com/profile/AdrinPriet1

si te da por malo decir ella que no lo pongan es que no lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/magerit27

Puse "ella va hacia la casa del hombre" y me la puso mal.................


https://www.duolingo.com/profile/m_diazisla

En Argentina nadie dice ella anda a la casa del hombre, decimos va o camina


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

"Va" es "ir" sin importar como se desplace, ya que podría ir en bicicleta o en auto, etc. Pero ella va caminando.


https://www.duolingo.com/profile/xipal

de acuerdo con nefertari


https://www.duolingo.com/profile/Julius857141

En español de España es corecto decir as casa y a la casa


https://www.duolingo.com/profile/GeorgeJohn15

No entiendo porque tengo que poner la casa


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Por que es el lugar a donde ella se dirige.


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Ella camina hasta la casa del hombre


https://www.duolingo.com/profile/AlexandrSantos

Por qué no se puede decir "camina hacia la casa del hombre"?


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Resulta que por poner "Ella" la dan incorrecta???. ¡¡¡Absurdo!!!


https://www.duolingo.com/profile/stefany150357

¿Por qué casa si en ningún momento la menciona? ¿No sería "Elle marche jusque chez l'homme? Me he perdido, ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/JosCarlos692906

Exigir el artículo delante de casa demuestra falta de conocimiento del español: el artículo se omite para indicar familiaridad.


https://www.duolingo.com/profile/Thor208783

Me pregunto? Quien camina hasta la casa del hombre? "Ella", ahora porque no lo dice? O somos adivinos.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge980094

elle marche jusque la maison l'homme 8 también puede ser? )


https://www.duolingo.com/profile/AndrsGarca212815

En castellano es "Camina hasta la casa del hombre"


https://www.duolingo.com/profile/SALVADORRO624558

"Va hasta la casa del hombre" Si camina, va. La respuesta debería ser considerada correcta.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.