1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "La mujer no come queso hoy p…

"La mujer no come queso hoy porque está duro."

Traducción:La dona no menja formatge avui perquè està dur.

January 6, 2017

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

¿Está duro (difícil) comer queso o el queso está duro?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 116

Només pot ser que el formatge està dur. Cas que fos un formatge dur per naturalesa (un parmesà, potser?) diriem que ”no menja formatge perquè és dur". En aquest cas, potser algú podria trobar-hi ambigüitat (és dur menjar formatge), però a mi aquesta interpretació em semblaria una mica forçada.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Gracias por la respuesta. En la variedad de español que hablo sí puede darse esa ambigüedad, porque decimos mucho "estar difícil" en lugar de "ser difícil".

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza