1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She was dressed in blue and …

"She was dressed in blue and white."

Traducción:Ella estaba vestida en azul y blanco.

January 6, 2017

94 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/peelmicro

Yo creo que "Ella vestía de azul y blanco" también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/jenmonty

"vestía" es el verbo en pasado (pretérito) imperfecto, el problema es que el verbo te lo presentan en participio (vestida) y recuerda que en inglés no son amplios en las conjugaciones como nosotros, el verbo to be en este caso hay que traducirlo.


https://www.duolingo.com/profile/JavierColina0

Sin embargo, duolingo propone como correcta "ella vestía azul y blanco".


https://www.duolingo.com/profile/tommytojones

Duolingo debió aceptartelo, es solo que mucha gente no ha puesto la sugerencia


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELCRUZ868624

OIGA POR FAVOR DÍGAME COMO PUEDO HACER PARA QUE MIS QUEJAS LLEGUEN A DUOLINGO. NO ME PERMITEN CONTACTAR CON ELLOS PARA DE MIS QUEJAS, POR EJEMPLO NO PUEDO COMPARAR MI RESPUESTA CON LA DE DUOLINGO. PUES LA DE DUOLINGO CUBRE LA MÍA. GRACIAS


https://www.duolingo.com/profile/gacevedo67

Se emplea "vestida DE novia" o "vestida DE rosa" por lo que creo una traducción valida debería ser "Ella estaba vestida de azul y blanco"


https://www.duolingo.com/profile/susanaelenalag

De acuerdo. Yo usé "de" pero no lo aceptan


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Aceptado: Ella estaba vestida de azul y blanco. Feb. 2020


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Ella estaba vestida DE azul y blanco.

La preposición que se usa en español con el verbo vestir es DE.

http://dle.rae.es/?id=bhgAqSI

  1. intr. Llevar un traje de COLOR, forma o distintivo especial. Vestir DE luto, DE etiqueta, DE uniforme, DE paisano.

https://www.duolingo.com/profile/cesar.julio.vega

Alguien puede explicarme por qué la traducción propuesta : "Ella estuvo vestida de azul y blanco" sería INCORRECTA según Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/ronsanc

Igualmente, coloque "Ella estuvo vestida de azul y blanco". Me parece correcto así que lo reporté.


https://www.duolingo.com/profile/Fukushero

Yo tambien puse estuvo y el buho lingo me reprobó


https://www.duolingo.com/profile/LETICIA151

a mí me pasó lo mismo. para mí debería calificarse como correcta


https://www.duolingo.com/profile/294618

Ella fue vestida en azul y blanco WAS: TIENE DOS SIGNIFICADOS ESTABA O ESTUVO (SER: EN PASADO) Y FUE (ESTAR: EN PASADO) NO ENCUENTRO EL ERROR.


https://www.duolingo.com/profile/marco_trasnoche

Lo que dices es cierto pero recuerda que solo se puede usar "was" con el verbo "fue" siempre que nos referimos a la identidad de la persona por ejemplo: She was a cop, he was a child, he was a good father. En la frase que planteas "fue" usaría el verbo "ir" en pasado que en ingles es "went" ahi esta el error.


https://www.duolingo.com/profile/fjluengom

Sin embargo da por buena la respuesta "iba vestida".


https://www.duolingo.com/profile/jenmonty

estoy de acuerdo contigo, "estuvo" pasado perfecto, indica la acción teminada en el pasado y "estaba" pasado imperfecto indica continuacion de la acción en ese pasado, para saber cual es el correcto el contexto de la oración debe ser mas amplio. Como no lo es, ambas conjugaciones verbales son válidas.


https://www.duolingo.com/profile/rafael02

i agree with you


https://www.duolingo.com/profile/luzMariela502330

Ella estuvo vestida en azul y blanco. No encuentro el error


https://www.duolingo.com/profile/Fukushero

ella estuvo vestida en azul y blanco// para mi esta bien y no la aceptó


https://www.duolingo.com/profile/yezkaz22

estaba o estuvo cuál es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/AnaCalvode

En Español no se dice vestir en un color si no vestir de un color. The woman in red es la mujer de rojo... De hecho sería incorrecto decir estaba vestida en azul y blanco. Creo que esta corrección debería ser cambiada...


https://www.duolingo.com/profile/JuanPalop1

"Ella iba vestida de azul y blanco" es correcto en castellano


https://www.duolingo.com/profile/luisg21

suena similar, pero el contexto es diferente porque en el ejemplo de duolingo, el énfasis está en la descripción "estaba" o "estuvo"


https://www.duolingo.com/profile/alex-sander45

ella estaba vestida de azul y blanco


https://www.duolingo.com/profile/garcinormand

En español cuando se esta vestido no es "en" un color o tono o lo que sea sino "de" un color o tono o lo que sea


https://www.duolingo.com/profile/Jesusjfh

También es correcto "Ella fue vestida de azul y blanco"


https://www.duolingo.com/profile/alonsorivera45

Eso de vestida en azul y blanco...sospechoso...mmm...


https://www.duolingo.com/profile/Isaac_Leon_1207

Jajajajajaja entendí la referencia


https://www.duolingo.com/profile/enrimil

En un ejemplo de ustedes anteriormente lo tradujeron como " vestía" y ahora lo traduce de manera diferente y entonces lo califica de errado aclaro que no afirmo que esa expresión que ahora usado sea incorrecta por lo contrario también está expresión es correcta


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Peelmicro. Creo que tu frase sería : she wore blue and white


https://www.duolingo.com/profile/Lenguich

Aquí no estoy de acuerdo, la voz pasiva en español es muy válida, significa que la vistieron (bien porque ella no podía o porque tenía una criada para ello). A veces serían útiles pistas para saber si tenemos que usar la voz pasiva o no, porque aunque en español sea menos frecuente, también se usa.


https://www.duolingo.com/profile/FrediArias

Acá en esta oración no se puede definir bien por falta de mas contexto de la acción de "was dressed". Si es "estaba" o "estuvo" vestida, ambas son correctas. Alguién la vió y la acción es de que si ella pasó todo el momento vestida de ese color o sólo al principio. Como no hay mas información sobre ese detalle, la oración es válida con las dos traducciones


https://www.duolingo.com/profile/raziel439243

Tambie ella fue vestida y no me la aprobo


https://www.duolingo.com/profile/Ivan461123

ella vestia ,también debería valer


https://www.duolingo.com/profile/SoniaOsorio

Nuevamente SINÓNIMOS; IBA vestida es lo mismo que FUE vestida


https://www.duolingo.com/profile/FrebogKnight

Duoling debería de poner más atención en las traducciones de los verbos en pasado perfecto y a los de pasado imperfecto; en esta caso /estuvo/ es pasado perfecto, y es la traducción correcta de /was/.


https://www.duolingo.com/profile/LETICIA151

yo puse "ella estuvo vestida en azul y blanco" y lo calificaron como erróneo. cuál es la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/casalarreina

Entiendo que es correcto en castellano decir "ella fue vestida en azul y blanco" No entiendo cómo se puede traducir "was" por "iba"


https://www.duolingo.com/profile/gus796617

vestida de azul y blanco es mas correcto que en azul y blanco


https://www.duolingo.com/profile/CarmenEspe6

Ella estaba vestida de azul y blanco


https://www.duolingo.com/profile/leongoyo

right is: ella estaba vestida de azul y blanco or Ella fue vestida de azul y blanco; iba = was going (It is not right)


https://www.duolingo.com/profile/ramon904844

fue vestida de azul y blanco porque no lo admite?


https://www.duolingo.com/profile/SusanaTron1

acá en la corrección dice" ella IBA vestida en azul y blanco está mal!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/martinfernandez2

Ella fue vestida de azul y blanco


https://www.duolingo.com/profile/Abel_Nova

Vestir o estar vestido es lo mismo pero a mi "vestía", duolingo me lo da como error


https://www.duolingo.com/profile/Nazran

¿Por qué acepta "vestía" y no "vistió"?


https://www.duolingo.com/profile/alfio738424

"Ella estuvo vestida de azul y blanco" ESTA CORRECTAMENTE CONTESTADA. El error de esta pregunta fue poner a ese profesor para que la formulara


https://www.duolingo.com/profile/ramiro2245

nadie estaba o iba vestido "en"................sino "de"........... ; luego es correcto traducir " ella iba vestida de azul y blanco"


https://www.duolingo.com/profile/ramiro2245

Que se va a hacer...........toca aceptar lo que pongan como correcto para poder avanzar!


https://www.duolingo.com/profile/Fernando974466

"Ella iba vestida de azul y blanco" Soy Español.


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

no me cuadradra was para estaba ,,,no significa estuvo ? por que ella estuvo vestida de..... to be presente ( am, are, is) pasado( was were) era estuve..... ella era o estuvo. puede ser valida la traduccion de DUO,,,pero la otra no la veo mal o si?


https://www.duolingo.com/profile/diazalme

En español, lo correcto es decir : ..."de azul y blanco".


https://www.duolingo.com/profile/TomsLimayC1

puse " ella vestía de azul y blanco " y me lo rechazó


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA632025

La preposición NO es en, sino de. Ella estaba vestida DE azul y blanco


https://www.duolingo.com/profile/Sofia343724

Por que' : Estaba vestida de azul y blanco; esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/MariBruna1

Aquí no habla de quien, podría ser una muñeca. Por lo tanto es más correcto ella estaba vestida


https://www.duolingo.com/profile/GabrielMor505106

Debería decir "de azul y blanco"


https://www.duolingo.com/profile/Merylarock

Ella estaba vestida en azul y blanco.??? A no ser que azul y blanco fuera un lugar, en español no se habla asi. O vestía azul y blanco sin nada o DE pedazo de cavernicola el que puso EN


https://www.duolingo.com/profile/FioreIngles

Ella estaba vestida DE azul y blanco...


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Ella vestía de azul y blanco. Es correcto aunque no fue aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/hmzdavid

Ella está vestida de azul y blanco...... No veo donde está el problema....


https://www.duolingo.com/profile/mardrizhot19

En otra oración, he was dressed in a gray suit. Duo traduce, Él vestía un traje gris. Por favor aclarar. Yo escribí Ella vestía de azul y blanco. mal.


https://www.duolingo.com/profile/SolGuzman7

Ella estaba vestida azul y blanco creo que tambien esta bien


https://www.duolingo.com/profile/ManuelFlor173998

Que me les pasa a Duo?, por favor corregir errores es correcto decir vestida de azul y blanco


https://www.duolingo.com/profile/yoyaluz1

Ella estaba vestida de azul y blanco


https://www.duolingo.com/profile/Victoria611424

Tambien es corrcto "Ella vestía de azul y blanco"?


https://www.duolingo.com/profile/sas07

Reportada el 05/03/19: Ella estaba vestida de azul y blanco.


https://www.duolingo.com/profile/lmeijide

Vestida de azul...


https://www.duolingo.com/profile/ManuelHern669945

Acertada explicación, creo yo, de jenmonty. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/victoria691971

En realidad se dice vestida DE azul y blanco y no EN. Usando la preposicion EN suena rarisimo. Quizas no este mal, pero no oiras a nadie decirlo de ese modo, y si alguien lo dice de ese modo sonara muy raro


https://www.duolingo.com/profile/directilo

Azul y blanco o blanco y azul es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

estaba o estuvo me parece bien.....entendibe ...lo que suena mal ella fue vestida( las epocas coloniales donde las criadas vestian a sus ämas"" creo que ya pasaron........a veces le damos demasiadas vueltas a una traduccion....mi pregunta ....get dressed o got dressed ( presente y pasado) tambien significa lo mismo...si alguien sabe y me aclara muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/12345angeles6789

The sentence "He was dressed in a gray suit" I answer "El vestia un traje gris" y me dieron correcta esta respuesto ahora "She was dressed in blue and white" My answer is "she was dressed in blue and white" no entiendo cual es el error porque ahora debo agregar "estaba"? alguien me puede ayudar por favor? gracias


https://www.duolingo.com/profile/HernandoGo967732

De azul y blanco esta bien dicho en español. Verifiquen antes de molestar.


https://www.duolingo.com/profile/luis44870

De azul y blaco es la forma correcta


https://www.duolingo.com/profile/AndresDavi569152

El termino correcto es: ella se vestia DE azul y blanco. Si dices en azul y blanco te estas refiriendo posiblemente a un lugar


https://www.duolingo.com/profile/giuliano.c1

Debería ser Ella estaba vestida de azul y blanco. En ningún país hispano se dice "en azul..."


https://www.duolingo.com/profile/DelfinaPri2

No se dice ella estaba vestida en azul y blanco, se dice ella estaba vestida de azul y blanco.


https://www.duolingo.com/profile/Ana355596

En otra oración was dressed duolingo lo traduce por estaba vestido, en cambio aquí lo traduce por vestía, no entiendo porque no usan siempre el mismo criterio


https://www.duolingo.com/profile/carolo19

También creo que se puede decir Ella estaba vestida de azul y blanco


https://www.duolingo.com/profile/Heriberto481381

Acá en PR. decimos: Estaba vestida de azul y blanco.


https://www.duolingo.com/profile/FloSalim

No está bien redactado, "Ella estaba vestida DE azul y blanco"


https://www.duolingo.com/profile/David310440

Ella estaba vestida de azul y blanco


https://www.duolingo.com/profile/AntonioCub16

Ella uestaba vestida de azul y blanco.....no hay diferencia entre los articulos de y en


https://www.duolingo.com/profile/wapr1990

En español se dice estaba vestida DE azul y blanco.


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso896449

La traducción correcta sería ella estaba vestida de azul y blanco


https://www.duolingo.com/profile/MarisolVil16

Cuando usas el auxiliar "was" el verbo no se pone en pasado o si?


https://www.duolingo.com/profile/arjos5546

En español no se dice en azul y blanco si no DE AZUL Y BLANCO.


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

En español, España, es muy común aquello de "Ella iba de azul y blanco". No lo ha previsto.


https://www.duolingo.com/profile/Gilberto324163

Ella fue vestida en azul y blanco. Me parece una respuesta correcta.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza