"You are men and I am a girl."
Translation:Vous êtes des hommes et je suis une fille.
In French "un" and "une" have a plural form that is "des".
Put that sentence in singular: "je suis un homme" = I am a man.
Back to plural, in English, there is no plural indefinite article per se, so the plural noun comes by itself: we are men.
But in French, the plural indefinite article is required: nous sommes des hommes.
"Tu" is singular, to be used to address one person whom you know well.
If you address two persons (that you know well or not), you use the plural "vous" which is the same form as the polite singular "vous", but the adjectives or nouns attached to the plural "vous" will be in the plural as well.
That is the same difference as "you are a man" vs "you are men".
Remember that the elision of "le" to "l' " is prompted by a vowel conflict: LEUH-OM would not sound right, whereas LOM flows perfectly well.
In plural, "le" becomes "les", which means that you can liaise the -s of "les" with "hommes" with a Z sound = LEH-ZOM. Since it sounds fine, you don't need any elision.
Same story with "des hommes" (plural of "un homme"), which sounds DEH-ZOM.
The verb "sommer" means "to summon", which tends to indicate that you hovered over "sommes" and not "are".
So, please note conjugation of the verb être: je suis, tu es, il/elle/on est, nous sommes, vous êtes, ils/elles sont.
Now, the verb "sommer": je somme, tu sommes, il/elle/on somme, nous sommons, vous sommez, ils/elles somment.
Only one form is similar "sommes", but it is not the same subject and with the context, there should not be any confusion.
“Etes” is usually used when you are saying “you” “Sommes” is usually used when you are saying “we”
French indefinite articles are: un (masc singular), une (fem singular) and des (plural).
In English, indefinite articles are: a (+ word starting with a consonant) or an (+ word starting with a vowel or a non aspirate H) - Note: there is no plural indefinite article in English.
I am a man = je suis un homme
we are men = nous sommes des hommes.
Thanks! though I'm confused about 'du/de la' and 'des'. For instance, 'Ils mangent du pain' and 'Nous sommes des femmes.' in the first sentence 'du' is used and 'des' is used in the second one, and both'des' and 'du' can be translated as'some' . I wonder if there are countable noun and uncountable noun in French so that 'des' or'du/de la' can be used? take a example, is 'Ils mangent des pains' right?
"Du pain" is singular, uncountable = some bread = an amount quantity of mass noun.
"Des femmes" is just the plural of "une femme" = a woman
- but "a/an" has no plural form;
So the plural of "a/one woman" is just "women" = an undefined number of a countable noun.
Some + plural noun can translate differently to French:
- "some women are blond" = "certaines femmes sont blondes"
- "some kids are playing in the yard" = "quelques enfants jouent dans la cour"
"Des hommes" is the plural of "un homme", as "men" '(more than one) is the plural of "a man" (a single man).
"Les hommes" is the plural of "l'homme", as "the men" is the plural of "the man".
Exception: "Men" translates to/from "les hommes", in the case of generalization of "all men".
I am getting to understand the language better everyday, Thing I observed is, in French: complete sentence gets changed including article, adjectives, etc if we are addressing singular or plural or male or female or a group of men or women. It's really weird how you be so conscious while talking about all those, at least while writing I am trying to think and change each word carefully.