1. Φόρουμ
  2. >
  3. Θεμα: English
  4. >
  5. "The bear eats them."

"The bear eats them."

Μετάφραση:Η αρκούδα τους τρώει.

January 6, 2017

12 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/larrymode

τους εφαγε?πως ειναι?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

"The bear ate them."


https://www.duolingo.com/profile/2gXB1

Η αρκουδα τους τρωει.


https://www.duolingo.com/profile/aGaO18

Αυτώ είναι πιώ σοστό.


https://www.duolingo.com/profile/D_..

Ο τόνος αλλάζει όλη τη σημασία της πρότασης.
"Η αρκούδα τους τρώει" σημαίνει ότι αυτοί έχουν μία αρκούδα (το 'τους' γίνεται κτητικό) και η αρκούδα τρώει. Με τον τονισμό της λέξης γίνεται ξεκάθαρο ότι κάποια αρκούδα τους καταναλώνει.


https://www.duolingo.com/profile/KostasSakk

Δεν αναγνωριζει τη φωνη μου


https://www.duolingo.com/profile/AthinPetro

Πιο σωστό είναι : Τους τρώει η αρκούδα. Στα ελληνικά οι μονοσύλλαβες λέξεις δεν παίρνουν τόνο. Ευχαριστώ.


https://www.duolingo.com/profile/D_..

Στα ελληνικά κάποιες μονοσύλλαβες λέξεις παίρνουν τόνο: τα ερωτηματικά πώς, πού και κάποιες αντωνυμίες όπως εξηγώ στο σχόλιό μου παραπάνω.
Όταν λέμε "Η αρκούδα τούς τρώει." δίνουμε έμφαση στο ρήμα, τι κάνει η αρκούδα.
Όταν λέμε "Τους τρώει η αρκούδα." δίνουμε έμφαση στο υποκείμενο, ότι δηλαδή είναι η αρκούδα πους τους τρώει και όχι, π.χ. ένας καρχαρίας.
Και οι δύο εκφράσεις είναι σωστές αλλά διαφέρουν ως προς την έμφαση που δίνουν στα διαφορετικά μέρη της πρότασης.


https://www.duolingo.com/profile/123giota123

<< τους τρωει η αρκουδα> δεν ειναι πιο σωστο? Διαφορετικα θελει τονο το <<τούς>


https://www.duolingo.com/profile/mariado29

Θέλει τονισμό το "τους". Διαφορετικά η έκφραση αλλάζει δηλαδή εννοεί ότι η δική τους αρκούδα, τρώει.

Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.