"The doctor is walking there, where the teacher waits."
Translation:Az orvos ott sétál, ahol a tanár vár.
It really turns me off when they don't introduce these new words (várakozik) and expect me to know them… It misses the whole point of Duolingo’s gamification. Games are supposed to provide all the rules and resources you need in order to “win”, so that it’s only your fault if you don’t.
I completely agree. Neither the (hungarian) word 'doctor' nor 'várakozik' was ever introduced to me before either.
"Orvos" was introduced in both "basic 2" and "jobs" lessons, with várakozik i give you the reasson.
Yes, it is a synonym, it is derived from "vár". It is like "idling", spending time doing nothing. Not necessarily waiting for something, maybe just waiting for time to pass. Like, for example, pulling into a rest area with your car, staying there for a couple of hours, then continuing your trip.
Does word order really matters that much so my answer is not accepted as correct?
Was your answer "Az a ahol orvos tanár ott sétál vár."? If so, yes, it is totally incorrect. If not, then please share with us your answer so we can help you figure out what was wrong. :)
Lena, situacija sa redom reci je slicna kao i u srpsko-hrvatskom. Postoji prilicna sloboda, u zavisnosti sta se naglasava u recenici. Medutim, red reci ipak mora biti logican, a ne haotican kako je to vvsey pokazao u svom odgovoru.
Daleko je slobodniji red riječi u mađarskom jer je u mađarskom sve vezano za objekat (Tárgynyelv). A red riječi praktički ovisi samo od onoga što želimo naglasiti. https://www.duolingo.com/comment/16454561/Hungarian-Sentence-Structure