1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Η στάση ταξί."

"Η στάση ταξί."

Translation:The taxi stand.

January 6, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/PaulTsotso

The term taxi rank is never used in american English. Taxi stand would be the correct way to say it.


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 20

Thank you for addressing that. We should have used "taxi stand" and it has now been changed. "Taxi rank" will be retained as an alternative.


https://www.duolingo.com/profile/Vjeko13

The taxi station is wrong? Why?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 20

That's not how we say it in English. We can say taxicab stand or taxi rank, cab stand, taxi stand, cab rank,hack stand.


https://www.duolingo.com/profile/Kadmos_Thebes

To make things worse, most people would use the word πιάτσα.

Θέλω να πάρω ταξί. Πού έχει πιάτσα;

But we do say: Πού κάνει στάση το λεωφορείο; Πού είναι η στάση του λεωφορείου; Πού έχει στάση; Είναι κοντά η στάση;


https://www.duolingo.com/profile/Stergi3

I would prefer η στάση των ταξί, η πιάτσα των ταξί. For better Greek. Used but not correct grammarically, a bit colloquial.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.