"I speak to the second child."

Translation:Eu îi vorbesc celui de-al doilea copil.

January 6, 2017

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Schattenparker

Forgive me if I don't remember correctly, but: Why is celui de necessary, again? Was it because the dative article like in copilului cannot be attached so far behind in the sentence, and cardinal numbers can't take articles?

Are there alternative forms like primului / "secundului" copil that one could use instead of celui de-al doilea copil?


https://www.duolingo.com/profile/ocalex86

Why can't we put the dative pronoun here: "Eu îi vorbesc celui de-al doilea copil"


https://www.duolingo.com/profile/ovidiu_nl

You can. It actually sounds more natural that way.


https://www.duolingo.com/profile/ocalex86

Ok ,thanks. I will report it as soon as I can.


https://www.duolingo.com/profile/hptroll

What is this "de-al"? Why not "simply": "Eu vorbesc celui al doilea copil"? And what about "Eu vorbesc cu al doilea copil"?


https://www.duolingo.com/profile/ovidiu_nl

It's just the way the ordinal numeral works in the dative (or genitive) case: "celui de-al doilea". I suspect the "de-" was added to make pronouncing it easier. You can't ommit it.

"Eu vorbesc cu al doilea copil" is grammatically correct, but it has a slightly different meaning. It's more like "I'm having a conversation with the second child" (ie: two-sided conversation)


https://www.duolingo.com/profile/Lixmage

Romanian never ceases to be complex! :-)


https://www.duolingo.com/profile/Stephen305160

I'd like this comment a million times if i could.


https://www.duolingo.com/profile/Lassi492061

Incredibly complicated. It is like walking in a foreign forest without map and compass.


https://www.duolingo.com/profile/hptroll

Understood, thanks.


https://www.duolingo.com/profile/bW1ZVibI

I don't understand "celui" why?


https://www.duolingo.com/profile/jp_miau

I don't understand this structure

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.