"In the afternoon there is more traffic."

Translation:Το απόγευμα έχει περισσότερη κίνηση.

January 7, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/JuddCheatw

I don't know if the following is a mistake, so I'm asking. Duo did not accept "Το απόγευμα έχει πιο πολλή κίνηση". Why not?

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/Dimitra956826

I don't see any problem with that, to be honest, I guess it should be added. Thank you. ^.^

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/jeanprendiville

Is it possible in this sentence to say "το απόγευμα υπάρχει περισσότερη κίνηση" ? Thank you

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/troll1995

Yes, it;s one of the accepted translations.

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/bonbayel

Το απόγευμα υπάρχει περρισότερη κίνηση was counted wrong. It wanted έχει.
I can see i doubled the wrong consonants. Sometimes things like that are accepted, sometimes not.

October 18, 2018

https://www.duolingo.com/AveryAndre1

what about κυκλοφορία instead of κίνηση? That is being rejected now, but should it be?

April 2, 2017

https://www.duolingo.com/PagonaLioni

κυκλοφορία is more formal in greek and it is not used in that context. Also, κίνηση has a negative tone as well, whereas κυκλοφορία is more neutral.

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/bonbayel

It was one of the hints

October 18, 2018
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.