"Mi ne uzis la komputilon ĉar ĝi estis uzata."

Traducción:No usé la computadora porque estaba siendo usada.

January 7, 2017

4 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/linuxier

Aquí Duolingo acepta como válidas las respuestas "no usé la computadora porque estaba siendo usada" y "no usé la computadora porque era usada", que claramente tienen significados distintos.

Según las notas gramaticales que aparecen aquí https://www.duolingo.com/skill/eo/Educacion , la primera respuesta ("estaba siendo usada") sería válida.

Me gustaría que alguien me aclare si Duolingo está en lo correcto o se equivoca cuando acepta como válida la segunda respuesta ("era usada").

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, ambas son posibles, dependiendo de cómo interpretes la frase "estis uzata".

Puedes pensar en "estis uzata" como "<verbo 'esti' en pasado> + <adjetivo>". En ese caso, "esti uzata" significaría "era usada". Por ejemplo: "No compré la computadora porque era usada y yo quiero una computadora nueva" -> "Mi ne aĉetis la komputilon ĉar ĝi estis uzata kaj mi volas novan komputilon".

Sin embargo, también puedes pensar en "estis uzata" como un tiempo verbal complejo que describe una acción de larga duración que tomó lugar en el pasado. Por ejemplo: "No pude hacer mi tarea porque la computadora estaba siendo usada ayer por la tarde" -> "Mi ne povis fari mian hejmtaskon ĉar la komputilo estis uzata hieraŭ vespere".

Ĉu vi komprenas? :-)

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/linuxier

Jes!

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Bonege. :-)

January 8, 2017
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.