"I did not follow the woman."

Fordítás:Nem követtem a nőt.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Zolib

Amikor hallgatom a mondatot es le kell irnom angolul amit hallok mibol derul ki hogy egyes vagy tobbes szamban van a "no"?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Onnan, hogy más a kiejtésük.

  • woman /ˈwʊmən/ = nő

  • women /ˈwɪmɪn/ = nők

Magyar betűkkel nehéz leírni, hiszen az angol nyelv nem ugyanazokat a hangokat használja, de a legközelebbi átírás: vumön illetve vimin.

4 éve

https://www.duolingo.com/miskei
  • 16
  • 7
  • 6

az "asszonyt" nem fogadja el.

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

akkor jelentsd!

4 éve

https://www.duolingo.com/Attila44

Azt még én sem fogadnám el. Hülyén hangzik magyarul. Hogy jut ilyen az eszetekbe, hogy a nő 23. szinonimáját használjátok?

4 éve

https://www.duolingo.com/jcsabax
  • 19
  • 808

Ráadásul az asszony nem is szinonímája a nőnek. Attól még itt lehet, hogy jó, de ennek utána kellene nézni.

1 éve

https://www.duolingo.com/djk11
  • 25
  • 11
  • 8
  • 7

ja nekem se :) pedig eltelt egy év....

3 éve

https://www.duolingo.com/BlueFish627

A nő helyett asszony miért nem jó (és időnként máshol sem a Duolingoban)?

3 éve

https://www.duolingo.com/PeterKaton
  • 17
  • 13
  • 10
  • 7
  • 7
  • 4

"nem követtem az asszonyt", ez magyar! a woman nemcsak nőt jelent!

2 éve

https://www.duolingo.com/Apici2
  • 22
  • 173

Én a mondat elejét sokadjára is "I do not follow. . . "-nak hallom. Ha nem tudnám, hogy a múlt idő van soron a tanulásban, biztos, hogy jelenben fodítanám.

1 hete

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.