"She loves her children."

Перевод:Она любит своих детей.

February 27, 2014

28 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Projectionics

А почему нет привязки что это именно ее дети ?? Может имелось ввиду что она любит детей вон той другой женщины.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Есть подозрение, что если были бы возможны разночтения, так бы не стали говорить.


https://www.duolingo.com/profile/John1833

"Она любит своих детей" и "Она любит её детей" совершенно разные по смыслу предложения. Каким образом можно понять в каком смысле имеется виду данная фраза?


https://www.duolingo.com/profile/aleqniko

зависит от контекста!


https://www.duolingo.com/profile/Roza300806

Как? Если там написано She loves her children., her-её, причем здесь СВОИХ???


https://www.duolingo.com/profile/Ahrem1

Ну и имеется ввиду, что именно ЕЁ детей.


https://www.duolingo.com/profile/Ahrem1

Т.е. СВОИХ для неё.


https://www.duolingo.com/profile/01Qj6

Спасибо.прояснилось


https://www.duolingo.com/profile/d8A04

Наверное если вы с прдругой говорите о Ней, значит под фразой подразумевается она сама, если вы говорите о детях и к примеру их тëте, то подразумевается ЕË. В зависимости от ситуации в разговоре.


https://www.duolingo.com/profile/Muhammad-Salah

А будет правильно, если перевести "она любит ее детей"?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

теоретически да, но англоговорящий вряд ли подумает, что здесь речь о ком-то другом, а не о ней самой, если нет другого контекста, указывающего на это.


https://www.duolingo.com/profile/MukhsinMurodjono

если She loves her children это (она любит своих детей) как тогда будет (она любит ее детей)?


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Так же → She loves her children. Как правило, контекст позволяет безошибочно определить, о чьих детях говорится.


https://www.duolingo.com/profile/Idem_na_vostok

А если контекста нет, как в данном случае?


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Тогда нельзя сделать выбор между два вариантами. Оба возможны.

В реальной жизни контекст есть практически всегда. Иначе люди просто не могли бы понять друг друга.


https://www.duolingo.com/profile/Marika_mandarina

Доработайте такие моменты, очень смущают такие предложения


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Что именно Вас смущает? Что надо доработать?


https://www.duolingo.com/profile/AlekseyPen2

Я написал "она любит ее детей"и ответ засчитали


https://www.duolingo.com/profile/AidaLearning

А как переводится "свои"?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Свои - это принадлежащие тому, о ком говорят. Здесь говорят про неё, соответственно свои здеь - это её дети.


https://www.duolingo.com/profile/Otpuskok

Я уже начал путаться, когда что правильно писать. Ранее переводил правильно, после получения массу информации перевел следующим образом "Ее любят ее дети"


https://www.duolingo.com/profile/uzpa7

'Her' вообще то ее а наш 'our' почему так не написвли


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

потому что в задании как раз её, а не наши


https://www.duolingo.com/profile/AFSAL157788

Я так понимаю что здесь оба варианта верны . Главное понять о ком идет речь и она автоматом прояснится.


https://www.duolingo.com/profile/NurlanDos

Почему не "She loves their children?"


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

"свои" дети для неё - это "её" дети - верно? так почему тогда "их" должно подходить?


https://www.duolingo.com/profile/Svetlana193579

Я бы перевела- она любит ее детей..


https://www.duolingo.com/profile/Shara245331

Ну как можно расслышать her?? Все буквы проглатываются

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.