1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "She would have changed his l…

"She would have changed his life."

Fordítás:A nő megváltoztatta volna a férfi életét.

February 27, 2014

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2325

The woman would have changed the man's life. - A nő megváltoztatta volna a férfi életét.


https://www.duolingo.com/profile/JriLszl

Ez abszolút nem félreérthető, köszönöm a magam részéről.


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Ehhez 2 éve nem írt senki. Én azt mondom, hogy amit te írtál, az is helyes...

De akkor minek írtad????


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2325

Én csak azt látom, amit én írtam. Te mit látsz még ami szintén helyes?


https://www.duolingo.com/profile/kogu4
  • 2290

This is a brilliant sentence but the pronunciation......


https://www.duolingo.com/profile/Jotapapa

Szeritem meg amit te irtal helyes . Amit a dulingo az meg igen nagy baromsag


https://www.duolingo.com/profile/csapy
  • 1386

Már miért lenne az? Az, hogy nálunk a névmással nem tudunk nemet kifejezni, attól még az angol igen. Tehát jelen mondatnál a she helyett nőt, a he helyett férfit fordítani simán jó. Persze a szó szerinti Harga féle a tuti, ahogy fectroll és Te is írtad.


https://www.duolingo.com/profile/JriLszl

Ami itt fent van Duolingo fordítás az oldal tetején azt el tudom fogadni, de amit javításként közölt alul a fordításomra: "A lány változtatott volna az életén." ez szerintem nagyon nem hasonlít az ittenire és félrevezető lehet a magamfajta tanulók számára, mert semmilyen módon nem jelenik meg a férfi benne, akinek változtatott volna a lány, (nő) az életén.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2325

Igazad van, itt jelezni kell, hogy she és he két személy, mindkettőnek szerepelni kell a fordításban.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.