"Other girls are more beautiful than yours."
Translation:Alte fete sunt mai frumoase decât a ta.
First of all, there really are some people who advocate "ca" used with equality comparisons and "decât" with inequality ones. I have no idea where they take this crap from; simply talking to others reveals that a lot of speakers use "ca" for both (although no one uses "decât" for equality comparisons). Even more, the DEX itself mentions "decât" as a definition for "ca", offering the example "E mult mai frumos ca acesta.".
Other things you could consider:
Romanians are obsessed with /k/-based cacophonies, so even speakers who use "ca" in both cases, would favor "decât" in such scenarios:
Ești mai bun ca colegul tău. - cacophony here
Ești mai bun decât colegul tău. - crisis averted!
And I guess that, like in a lot of languages, there exists an attitude that longer = formal, so "decât" is a more elegant word.
I'm not sure if I understand the Romanian sense of cacophony here. In both of your examples, a syllable starting with c is followed by another syllable starting with c. Does the discomfort have to do with the vowel sound?
No, not the vowel, the ka ka. Perfect example of CACOphony actually - CACOlegeul :D
I've read a bit on it in Romanian and it seems ca should be used for being similar and decât should be used for comparisons.
So if I say I am as good as you then it's Eu sunt la fel de bun ca tine. But if I say I am better than you then it's Eu sunt mai bun decât tine.
However, in my experience, people use ca in both scenarios.
Why is it "...a ta" and not "...ale tale"? Plural feminine... Can some one please explain?
I just ask myself the same and think the following could be an answer: Other girls are more beautiful "than yours" - means in this special case "the daughter (your daughter - a ta) -" not "the daughters". So the other translation (ale tale) would be correct if the inventor of this sentence would have meant the plural.