"O meu primo trabalha numa padaria."

Translation:My cousin works in a bakery.

February 18, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/lathedawg

Could you also say "meu primo trabalha numa padaria"? I don't see the point of the "O" at the beginning of the sentence.

March 10, 2013

https://www.duolingo.com/lindsey91

Is "numa" actually written, or purely colloquial?

February 18, 2013

https://www.duolingo.com/erudis
  • 2183

Yes. The contraction is almost always used in Portugal, and still common in Brazil.

February 19, 2013

https://www.duolingo.com/lindsey91

But just to clarify, would you see it in a newspaper/formal writing?

February 19, 2013

https://www.duolingo.com/erudis
  • 2183

In Portugal yes, in Brazil the non-contracted form is probably more common, some authors believe the contractions don't sound "elegant", but it's not wrong either, just a matter of personal preference.

February 19, 2013

https://www.duolingo.com/quadrivium

What would it look like in non-contracted from?

March 1, 2013

https://www.duolingo.com/lindsey91

"O meu primo trabalha em uma padaria."

March 1, 2013

https://www.duolingo.com/lathedawg

Could you also say "meu primo trabalha numa padaria"? I don't see the point of the "O" at the beginning of the sentence.

March 10, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.