1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Voici mon fils dont je parle…

"Voici mon fils dont je parle."

Tradução:Aqui está meu filho de quem eu falo.

January 7, 2017

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Lucas574687

Poderia ser "de quem eu falo"?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Pode. Essa tradução é atualmente aceita na versão "Aqui está meu filho de quem eu falo".


https://www.duolingo.com/profile/dedehahn

Da onse saiu ESTÁ ???????


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Voici" = "aqui está".


https://www.duolingo.com/profile/BrunaChave686001

A lógica por trás de voici é a mesma por trás do tão famoso voilà? Voici seria "aqui está" e o voilà algo como "lá está"?


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

Se eu usasse "à qui je parle" seria "com quem eu falo"?


https://www.duolingo.com/profile/Henrique.Brito

O "do qual" está sendo utilizado incorretamente na frase.


https://www.duolingo.com/profile/dedehahn

Q frase confusa. Nunca encontro nas centenas de livros q já li e leio.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.