"The two men are under arrest."

Übersetzung:Die zwei Männer sind verhaftet.

February 27, 2014

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Komeo

Ich habe *"Die zwei Männer sind im Gewahrsam" geschrieben. Das ist falsch, sagt Duo und Duden. Warum muss es "in Gewahrsam" lauten? Ist Gewahrsam hier ohne Artikel, weil es ein nicht näher definiertes Abstraktum ist; oder ist es einfach idiomatisch begründet?

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Thomas996369

Wo ist der Unterschied zwischen inhaftiert und verhaftet? Duo reklamiert inhaftiert...

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anni270955

Wenn "arrest" schon "verhaftet" heißt, warum das "under" vor "arrest". Kann man "under" auch weglassen?

June 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 1070

arrest heißt nicht verhaftet, sondern ist ein Substantiv: (der) Arrest. verhaftet hieße arrested.

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Bulla2000

Verhaftet und festgenommen ist das Gleiche

February 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GalvanTivadar

Bei weitem nicht, wenigstens in Europa.

August 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Scharing

scheint mir eher ein juristisches als ein sprachliches Problem zu sein

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sei-heicel

Ein paar Lektionen vorher: "The woman is under arrest" Übersetzung Duolingo: " "Die Frau befindet sich unter Gewahrsam. " Ja was denn nun ?

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 1070

es heißt "in Gewahrsam". Und das wird auch bei diesem Satz hier akzeptiert.

February 4, 2019
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.