1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "What does he believe?"

"What does he believe?"

Tradução:Em que ele acredita?

February 27, 2014

63 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/joaoduarte.com

"Em que é que ele acredita?" está correto em Português Europeu. Já reportei. :)


https://www.duolingo.com/profile/solstabile

No Português Brasileiro essa expressão é comum na oralidade, já na escrita, prevalece a forma "em que ele acredita?" devido à formalidade.


https://www.duolingo.com/profile/joaoduarte.com

Boa, não sabia que se usava aí na oralidade! Sempre a aprender! :)


https://www.duolingo.com/profile/RoseGandar

Oralidade, seria a linguagem coloquial e a escrita a culta, ou formal, como queira


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Certíssimo, eu também já reportei, mas estou desanimada em fazer isso, porque o Duolingo não tem consertado os erros!


https://www.duolingo.com/profile/joaoduarte.com

Demora, mas vai sendo consertado... :)


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Pois, caríssimo joaoduarte1984 em 09/04/2018, o erro aqui reportado ainda não foi corrigido.


https://www.duolingo.com/profile/Nestor393Barboza

Este "que" é substantivo> Teria que ser acentuado "quê"?


https://www.duolingo.com/profile/joaoduarte.com

Neste caso que reportei, nenhum dos "que" é acentuado... https://duvidas.dicio.com.br/que-ou-que/


https://www.duolingo.com/profile/RoseGandar

No Brasil o que quando em pergunta é acentuado. quê


https://www.duolingo.com/profile/Alex_Nakashima

Não foi aceito do termo "crer"


https://www.duolingo.com/profile/surfx2015

no que ele crê?


https://www.duolingo.com/profile/Mr_Tchesco

Alguém poderia me dizer por quê a tradução não é: O que faz ele acreditar? Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/SabrinaGOVP

Porque o único verbo da sentença é o verbo "acreditar" (Believe), não tem o verbo "fazer" (Make) nessa frase. Esse DOES é apenas o auxiliar de perguntas do Simple Present, e não tem nada a ver com o verbo "Do" (fazer). Para a sua pergunta, ficaria assim: "What makes him believe?" Aí sim, há os dois verbos, fazer e acreditar.


https://www.duolingo.com/profile/Mr_Tchesco

Perfeita explicação, valeu!


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Sentença como significado de, frase ? Vá lá, haja alguma contenção a "inglesar" a língua portuguesa .


https://www.duolingo.com/profile/anny.drew

Pq c n teria makes


https://www.duolingo.com/profile/anny.drew

Tipo : what makes he believe


https://www.duolingo.com/profile/1708fernando

Embora as palavras CRER e ACREDITAR sejam sinônimas, é preciso considerar o antropoformismo de cada palavra.

Em assuntos religiosos a palavra CRER está intimamente ligada em "absorver uma ideia como algo incontestável, algo certo", mesmo sem bases lógicas. Já a palavra ACREDITAR está intimamente ligada ao fato de "aceitar uma ideia", com bases lógicas.

Ex: Eu Creio que terei dias felizes (Sem base lógica); Eu Acredito que o Sol vai nascer amanhã (Com base lógica).

Mas para a tradução do texto em português, acho que CRER e ACREDITAR, as duas respostas deveriam ser consideradas corretas, pois em geral as duas possuem quase o mesmo significado.


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraBLMB

Acho q o certo seria "What does he believe in?" para ser tal tradução correta, afinal, tem-se uma preposição. Algm poderia n explicar? Thanks


https://www.duolingo.com/profile/AngeloKron

Eu traduzi dessa maneira: Ele acredita em quê?. Esta tradução foi aceita.


https://www.duolingo.com/profile/JaneteIspirRassi

crer e acreditar são sinônimos


https://www.duolingo.com/profile/AldaRocha1

"Em que acredita ele?" — esta é outra hipótese de resposta correta que devia estar prevista.


https://www.duolingo.com/profile/tatja5

No que ele acredita? Aceitou


https://www.duolingo.com/profile/VanuzaArau4

Pra mim tbém aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/natazinha

"o que é que ele acredita?" está mais correcto do que "o que ele acredita?" - estes exercícios têm um problema de português


https://www.duolingo.com/profile/marcusvini226

"É que" é uma partícula expletiva (de realce) e pode ser removida. O verbo acreditar exige a preposição "em". "Em que ele acredita?"


https://www.duolingo.com/profile/amir.sobrinho

Matou a pau, marcusvini226


https://www.duolingo.com/profile/solstabile

Isso se deve à regência do verbo. Em Português, quem acredita, acredita EM algo ou EM alguém. É uma exigência do verbo. Espero ter ajudado.


https://www.duolingo.com/profile/genilto

A tradução do Duolingo está correta. Solstabile explicou muito bem o motivo.


https://www.duolingo.com/profile/Edgar507773

Crer e acreditar são a mesna coisa.


https://www.duolingo.com/profile/Rachelbarbosas2

Qual a diferença entre crê e acreditar?


https://www.duolingo.com/profile/vladimircnetto0

In the same lesson duolingo writes "In what does he believe?" Are they both corrects?


https://www.duolingo.com/profile/luDi59

Qual a diferença de crer para acreditar na língua inglesa?


https://www.duolingo.com/profile/luDi59

Qual a diferença entre crer e acreditar na língua inglesa?


https://www.duolingo.com/profile/patrader

Qual a diferença entre "em que ele acredita" e em que acredita ele"?


https://www.duolingo.com/profile/PedroTeixeira11

por que não é necessário aqui o "in" após o believe? --- what does he believe in?


https://www.duolingo.com/profile/Gabe.Costa

Eu coloquei "No que ele acredita?" e aceitou. Está muito informal do jeito que coloquei?


https://www.duolingo.com/profile/Herivelton244435

"Em que ele crê" - deveria ser aceito!


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Em que é que ele acredita??está correto em português europeu


https://www.duolingo.com/profile/lazaromenezes

A oração em inglês não tem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/lazaromenezes

Teria que ser (O que fazer ele acredita?).


https://www.duolingo.com/profile/renemayer

"No que ele crê?" não foi aceito e me foi sugerido "No que ele acredita?" assim fica chato. Qual a diferença entre crer e acreditar?


https://www.duolingo.com/profile/Luiz208120

"O que ele acredita". Não faz sentido. Embora o erro já tenha sido reportado, o mesmo persiste.


https://www.duolingo.com/profile/nicolleran3

Não importa apenas não acredite nas mentiras dele.


https://www.duolingo.com/profile/GraziOlive275896

Alguém me explica o "Does" ? Pleaseeeeeee


https://www.duolingo.com/profile/Mememath

Trecho extraído de texto no endereço https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2011/01/quando-usar-do-ou-does-em-ingles.html :

Erro Comum

Um erro comum entre estudantes iniciantes de inglês é o de querer traduzir o do ou does em todas as sentenças em que aparecem. Eu também cometia esse erro. Mas, nem sempre é necessário. Veja, por exemplo, as sentenças abaixo:

Do you like studying English? (Você gosta de estudar inglês?)
Does she study Spanish?(Ela estuda espanhol?)
They do not live here. (Eles não moram aqui.)
He does not work on Friday. (Ele não trabalha às sextas-feiras.)

Nas sentenças acima não traduzimos do e does para o português; pois, as duas palavras estão nos ajudando (auxiliando) a entender que essas sentenças são perguntas (sentenças interrogativas) ou que estamos negando algo (sentenças negativas). Como o papel de “do” e “does” nessas sentenças é o de nos ajudar (auxiliar) dizemos que o “do” está em sua função (uso) de verbo auxiliar. Veja mais exemplos:

I do my homework every afternoon. (Eu faço minha tarefa todas as tardes.)
She does the dishes. (Ela lava a louça.)
Do you live with your parents? (Você mora com seus pais?)
Does she like this kind of book? (Ela gosta desse tipo de livro?)
He does not use his computer at home. (Ele não usa o computador em casa.)
They do not live together. (Elas não moram juntas.)

Nas sentenças 1 e 2 traduzimos as palavras “do” e “does“. Já nas demais (3 a 5), não foi preciso, pois as duas palavras são usadas apenas para auxiliar na formação de sentenças interrogativas e negativas. (DE LIMA, 2011)


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Em que é que ele acredita/crê? Ou, Ele acredita/crê em o quê? .Em Portugal eu derei assim.


https://www.duolingo.com/profile/Edgar507773

Crer e acreditar são a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/gilcerri

Crê igual acredita


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Na solução proposta o sentido interrogativo da frase perde-se☺


https://www.duolingo.com/profile/LuziaNihi

Deveria constar " em que " como opções


https://www.duolingo.com/profile/Mileanesoliveira

Qual ele acredita não está certo?


https://www.duolingo.com/profile/AAD.007

Tá não gatinha! rsrs Traduzir assim seria querer esticar demais o cabo da baladeira! Tu deve tá de brincadeira, né? rsrs


https://www.duolingo.com/profile/JohnatasSilva

Não aceitou: "No que ele crê?"... Meu Deus! Crer e acreditar são sinônimos.


https://www.duolingo.com/profile/AAD.007

A tradudão: "Em que ele crer" bem que dá para passar, né! Vou solicitar que eles a encorporem!


https://www.duolingo.com/profile/Mememath

"Em que ele crer?" não está correto, assim como não estaria correto "Em que ele acreditar?" Acho que você queria dizer "Em que ele crê?", não é mesmo?


https://www.duolingo.com/profile/ICARDU

O que faz ele crer?


https://www.duolingo.com/profile/CharlesAli3

Does nesta frase nao e pra traduzir como faz e sim para transformar a frase em um pergunta.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.