the youth-молодежь, youth-молодость
В прошлый раз это была юность. При чём тут молодёжь?
И так, и так. Слово имеет целый ряд значение - юный, молодой, молодой человек, "молодые люди в принципе, как целое"
Чем teenagers не подходит?
teenagers = подростки
Почему здесь определенный артикль the переводится как "эта". Артикли же не переводятся
А этот артикль можно так преводить. "The" ставится, когда предмет определенный , поэтому можно переводить так "эта вилка, это озеро, эти люди и т.п."
Молодость и молодёжь это разные совсем вещи
Я знаю. В английском youth может означать и то, и другое.
Как вы задолбали со своим переводом the, тупость!!!
Почему it is youth не годится?
Потому что, ваш вариан переводится, как - Это молодежь. ЭтО, а не этА, как в задании.