Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"左右"

訳:Left and right

1年前

4コメント


https://www.duolingo.com/Tokutaro.duo

"right and left" と回答したら不正解になりました。ネイティブのかたは "left and right" という表現をするのでしょうか。

1年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 249

個人的には "right and left" でも大差ないように思いますが、辞書にある通り "right and left" には「anywhere=あちらこちらで、四方八方で」という意味の慣用句があります。解答作成時にそれと分けたい問題作成者の意図があったのかもしれません。また出題も「右と左」ではなく、「左右」を訳せというものですので、わざわざ右と左を逆に答える必要もないと思います。

和英辞書 http://ejje.weblio.jp/content/right+and+left 英英辞書 http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/left_2#left_2__90

ちなみに、英語版wikipediaで "left and right" という記事はありますが、"right and left" の記事は "Relative direction"(相対方向?) という記事に自動転送されます。その記事内では左右の意味で"left and right" が多用されていますが、"right and left"の記述は1箇所のみです。

1年前

https://www.duolingo.com/Tokutaro.duo

ありがとうございます! とても参考になりました。なるほどなぁと思い、google.comで検索してみたところ、"left and right"が75.9M件、"right and left"が37.0M件ヒットしました。どちらの表現も使われるようですが、この出題は「左右」なので、素直に"left and right"と解答したいと思います。

1年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 249

ご丁寧にありがとうざいます。私もご覧の通り、ネイティブ英語話者ではないので、こういう思考で正解と思います(ネイティブの方、もし違ってたら突っ込んでください)という思いで書き込んでいるだけですので、もし論理的におかしい部分があれば存分にご指摘ください。 Tokutaro.duo さんはご存知の事だと思いますが、後々この流れを見た方が誤解しないように明言しておくと、検索ヒット数が少ないからといって「良くない言い方」や「不適切な言い方」とは言い切れないことは留意しておく必要があります。数は少なくとも「その言い回しが最高だ」と言えるものは存在すると思いますので。あくまで目安としたいところですね。

1年前